对舞——译注
②种轻快活泼波兰舞——译注
没过多久,梅吉就发现自己大大地羡慕起自己那位英俊同伴来。许多挑逗性或含情脉脉目光几乎都集中在他身上,就象以前对拉尔夫神父那样,而且过之而无不及。就象以前拉尔夫神父那样。就象以前那样。不得不用这种极其疏远过去时态来想他,真是太可怕。
卢克是说话算数,只是在他去上厕所时候,才让她单独呆着。伊诺克·戴维斯和利亚姆·奥罗克也在这里,他们心急火燎地想去填补他在她身边那个位置。他没有给他们任何机会。梅吉自己好象眼花缭乱,没有想到除他以外,接受其他男人邀请完全是她权利。尽管她没有听见那些窃窃嘲讽评论,可是卢克听见。这家伙真是死不要脸,个普普通牧工,居然在他们鼻子底下把她勾到手!卢克根本不在乎这些愤懑非难。他们曾经备有机会,要是他们没尽力地利用这些机会话,活该他们倒霉。
最后个舞是华尔滋。卢克抓起梅吉手,胳臂搂着她腰,把她贴在自己身上。他是个出色舞伴。她发现她无需多费力气,只要按照他推动方向出步就行,这位她十分惊讶。而且,这样被搂着,紧贴着个男人,能感到他胸部和大腿肌肉,吸收着他身体温暖,使她有种非同般感觉。和拉尔夫神父那次短暂接角,给她印象如此强烈,以至她来不及去领略那些支离东西;而且她天真地认为,她在拉尔夫怀抱里所领略到东西,永远不会再从其他人那里领略到。然而,尽管这次感觉颇有些异样,但这是激动;她心跳加快,并且,从他突然带着她旋转,把她搂得更紧,将自己脸颊贴着她头发那股劲头,她明白他也察觉到这点。
罗尔斯汽车引擎低沉地轰响往家里开去,大灯照亮崎岖道路,使足上切都看得清洁楚楚。他们没说什话。布雷恩·伊·普尔离德罗海达70英里,穿过几个围场,路上既看不到幢房子,也看不到人家灯光,阒无人踪。横越德罗海达高地只比其他地面高出100英尺,但是,在黑壤平原上登上空顶部,就象在瑞士登上高山顶巅样。卢克停住汽车,走下来,绕过汽车,打开梅吉身旁车门。她走下汽车。站在他身旁,有点儿发抖;他是想不顾切地吻她吗?这里非常安静,离任何人都很远!
在他们则,有道蜿蜒而去朽木栅栏。卢克轻轻地扶着她胳臂时,怕她穿着那及时髦鞋会绊倒,他帮着她走遇那片低尘不平地面,躲过地上兔子洞。她言不发地紧紧抓着那栏杆,眺望着平原大地。起先,她感到恐惧,后来,由于他动不动,不去碰她,她也就不再慌乱,而是迷惑不解。
几乎就象在阳光下那样,切都看得清二楚。静谧、清淡月光照出广阔无垠、览无余远方。微光扑朔草地发出片低低沙沙声,象是不肯停歇低回浩叹。草原上闪动着派银色、白色、灰色。当风向上吹动披着月光树冠时,那片片树叶倏忽闪,宛如点点火星;树林在地面投下夹着无数光斑和黑黝黝阴影,神秘莫测,就象地狱中张
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。