她拿晚饭时,她自言自语地说:“噢,想那样对他有好处!”“你看上去就像巴尔扎克笔下-AEemmepeinteparelle-m猫海恚澹”他说,只手为她扇风,另只手为她端着咖啡杯。
“胭脂不会掉。”艾美擦着她那容光焕发脸,既严肃又天真地给他看她白手套。劳里不由放声大笑起来。
“这个玩意儿叫什?”他碰碰飘拂在膝上团织物,问道。
“透明面纱。”
“名字不错。它非常漂亮——新东西,是不是?”“它和群山样老,在许多女孩身上你都见过,可是你到现在才发现它漂亮——stupide!”“以前从来没看你披过,你看,这就是错误所在。”“别那样说话,打住!现在宁愿喝咖啡,也不要听恭维话。别,别晃来晃去,那让心烦。”劳里坐得笔直,他温顺地接过艾美吃光空盘子。让"小艾美"东派西使,他感到种奇异快乐。现在,艾美已经没有羞涩感,她有种抵挡不住欲望,想凌驾于他之上。当男人们表示臣服时,姑娘们都有种让人乐意领受方法治他们。
“你在哪里学到这种东西?”他带着迷惑神情问她。
“-这种东西-表达太含糊,你能否解释下?”艾美回答。她很清楚他意思,但是却淘气地让他描述无法描述东西。
“嗯——整个风度、气质,那种沉着,那——那——那个透明面纱——你知道。”劳里笑起来,他住口,那个新词弄得他张口结舌,他好不容易从窘境中挣脱出来。
艾美心满意足,但是她不露声色,假装正经地回答:“旅外生活不知不觉地使人变得优雅起来。除游玩,还学习。至于这个——"她朝衣服做个小手势——"哎呀,薄纱便宜,花束不用花钱。习惯于充分利用那些可怜小东西。”最后句话让艾美很是后悔,她担心那样说趣味不好。可是劳里更喜欢她。他感到自己既赞赏又尊重那种充分利用机会无畏坚忍,以及那种以鲜花遮盖贫困乐观精神。艾美不知道劳里为什那样亲切地看着她,也不知道他为什在她舞会曲目册上填满他自己名字,而且在晚会剩下时间里,他以最愉快态度全副身心倾注于她。然而,产生这种悦人变化冲动便是种新印象,他们俩都不知不觉地给予并接受对方这种新印象。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。