望呢?在这处境下已呆有四个小时,时时刻刻都在想已死到临头;也确实希望自己死掉算。
已经告诉过读者,那箱子没有开窗面安有两个结实锁环,经常带骑马出去仆人总是从这锁环里穿根皮带,把箱子绑在腰间。正在发愁,突然听到,至少以为听到,箱子安着锁环面发出种摩擦声;马上就开始想象是什东西在海水里拖着箱子前进,因为时时感觉到有种拖拉力量,激起浪花几乎高到窗户顶部,差不多使陷入片漆黑。这给线获救希望,尽管想象不出那到底是怎回事。冒着危险将直钉在地板上张椅子螺丝旋开,又费不少劲把它搬到正对着刚才打开活动木板下面,重新用螺丝固定在地上。爬上椅子,将嘴尽可能地凑近洞口,用掌握各种语言大声呼救。接着又将手帕系到平时直随身携带根手杖上,伸出洞去,在空中摇动好几下;要是附近有什大小船只,水手们见就会猜到这箱子里关着个倒霉鬼。
发现所能做切全都没有什效果,不过倒明显感觉到这小屋在往前移动。过个小时,或者还要久点,箱子安着锁环而没有开窗面撞到什硬东西上。担心那是块礁石。这时感到比以前颇得更厉害。清清楚楚地听到箱子顶上有响声,像是缆绳穿过那铁环发出摩擦声。接着发现自己在点点地往上升,至少比原先升高三英尺。于是再次将手杖连手帕伸出去,大声呼救,直喊到嗓子都快嘶哑。呼救得到反应,听到外面大叫三声,这真叫欣喜若狂;没有亲身体会人哪会感受到这样狂喜!这时听到头顶有脚步声,有人对着洞口用英语大喊:“下面有人吗?快说话!”回话说是英国人,命运不好,遭遇任何人不曾遭遇最大灾难;说尽好话,求他们快把从这暗牢里救出来。那声音回答说,已经安全,因为箱子已经拴到他们船上,木匠马上就到,在箱子顶上锯个大洞,就可以把拉出来。回答说用不着,那样做也太费时间,只需让名水手用手指头钩住铁环,将箱子从海里提到船上,再放到船长室去就行。有人听到这胡说,以为是疯,还有人则大笑起来。确实点也没有想到,这时候是和帮身材和力气都跟样人在起。木匠来,几分钟就锯个四英尺见方通道口。接着放下来个小梯子,爬上去,就这样被他们弄到船上。此时已虚弱至极。
水手们个个都非常惊奇,问无数问题,却无心回答。见到这多矮子,下子也糊涂;这长时间以来眼睛已看惯刚刚离开那些庞然大物,所以就把这些人看成是矮子。可是船长托马斯·威尔柯克斯先生是个诚实又可敬什罗普郡[注]人,他见快要晕倒,就带到他舱里,让服种强心药使安定下来,又叫上他自己床,劝稍稍休息会儿,这真是太需要。在睡去之前告诉他,那箱子里有几件珍贵家具,丢未免可惜:张很好吊床、张漂亮行军床、两把椅子
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。