来回答他。后来发现既听不懂他话,他也听不懂话,国王就命令把带到宫内间房间里去(这位君王以对陌生人好.客而闻名,这点上他超他每位前任),同时指派两名仆人侍候。晚饭送上来,四位记得曾在国王身边见到过贵人赏光陪吃饭。共上两道菜,每道三盘。第道菜是切成等边三角形块羊肩肉和块切成长菱形牛肉,和块圆形布丁。第二道菜是两只鸭子,给捆扎成小提琴形状,些像长笛和双簧管香肠和布丁,以及形状做得像竖琴块小牛胸肉。仆人们把们面包切成圆锥形、圆柱形、平行四边形和其他些几何图形。
在用餐时,壮着胆子问他们几样东西在他们语言里叫什;那几个贵人在拍手们帮忙下,倒很乐意回答提问;他们希望,要是能够同他们谈话,对他们不起才能也就更加能够欣赏。没过多久,就可以叫他们上面包上酒,或需要别东西。
饭后,陪人就告退。国王又命令给派个人来,他也随身带着个拍手。他带来笔墨纸张和三四本书,打着手势让明白,他奉命教学习他们语言。们在起坐四个小时,把大量单词竖排竖排地写下来,另边写上相应译文。老师让个仆人作出各种动作,如取物、转身、鞠躬、坐下、起立、走路等,这样倒又设法学到几个简短句子,把这些句子也都写下来。他又把本书上太阳。月亮、星星、黄道、热带、南北极圈图形指给看,还告诉许多平面和立体图形名称。他告诉各种乐器名称和功能,以及演奏每种乐器时所用般性技术用语。他走后,就将所有单词连译文解释全都按字母顺序排列起来;这样,几天之后,凭着自己记忆力强,多少知道些他们话语。
解释作“飞岛”或“浮岛”这个词,原文是“Laputa”(勒皮他),可它真正来源,永远也没有能搞得清楚。“Lap”在古文里,意思是“高”;“untuh”是“长官”意思。由此他们以论传讹,说“Laputa”这个词是由“Lapuntuh”派生而来。并不赞成这种行化,因为这未免有些牵强附会。曾冒昧地向他们学者提出看法:勒皮他其实是“quasilapouted”;“Lap”正确意思应该是“阳光在海上舞蹈”;“outed”表示“翅膀”。不过并不想把意思强加给大家,有见识读者可自行判断。
受国王之托照管人见衣衫褴褛,就吩咐名裁缝第二天过来给量体做套衣服。这位技工工作方法和欧洲同行制衣方式截然不同。他先用四分仪量身高,接着再用尺子和圆规量全身长、宽、厚和整个轮廊,这些他都记到纸上。六天之后,衣服才被送来,做得很差;因为他在计算时偶然弄错个数字,弄得衣服形都没有。令安慰是,见过这类事太寻常,所以也就不怎在意。
又逢身体不适,便在家多呆几天,这倒使词汇量扩大许多。第二次进宫时,能听懂国王说许多话,同
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。