长得丑,而且没出息,细细脖颈,其乱如麻头发,抹墨水渍,蜗牛窝。但还是有人爱过他,搂在怀里,疼在心上。倘非有她,在这谁也不让谁世间,他早就被脚踩得烂成摊无骨蜗牛浆。她爱是从她自己身上流进去他那虚弱稀薄血液。那,那是真实喽?是人生唯靠得住东西喽[30]?,bao躁高隆班[31]凭着股神圣激情,曾迈过他母亲那横卧身躯。她已经不在,根在火中燃烧过小树枝那颤巍巍残骸,股黄檀和温灰气味。她拯救他,使他免于被践踏在脚下,而她自己却没怎活就走。副可怜灵魂升天堂:星光闪烁下,在石楠丛生荒野上,只皮毛上还沾着劫掠者那血红腥臭狐狸,有着双凶残明亮跟睛,用爪子刨地,听听,刨起土来又听,刨啊,刨啊。
斯蒂芬挨着他坐着解题。他用代数运算出莎士比亚亡灵是哈姆莱特祖父[32]。萨金特透过歪戴着眼镜斜睨着他。堆房里有球棍碰撞声,操场上传未钝重击球声和喊叫声。
这些符号戴着平方形、立方形奇妙帽子在纸页上表演着字母哑剧,来回跳着庄重摩利斯舞[33]。手牵手,互换位置,向舞伴鞠躬。就是这样,摩尔人幻想出来个个小鬼。阿威罗伊和摩西·迈蒙尼德[34]也都离开人世,这些在音容和举止上都诡秘莫测人,用他们那嘲讽镜子[35]照着朦朦胧胧世界之灵[36]。黑暗在光中照耀,而光却不能理解它[37]。
“这会子你明白吧?第二道自
“曲棍球!”
他们忽然散开来,有侧身从凳子前挤出去,有从上面跃而过。他们很快就消失踪影,接着,从堆房传来棍子碰击声、嘈杂皮靴声和饶舌声。
萨金特独自留下来。他慢慢腾腾地走过来,出示本摊开练习本。他那其乱如麻头发和瘦削脖颈都表明他笨拙。透过模糊不清镜片,他翻起双弱视眼睛,央求着。他那灰暗而毫无血色脸蛋儿上,沾块淡淡枣子形墨水渍,刚刚抹上去,还湿润得像蜗牛窝似。
他递过练习本来。头行标着算术字样。下面是歪歪拧拧数字,末尾是弯弯曲曲签名,带圈儿笔划填得满满当当,另外还有团墨水渍。西里尔·萨金特:他姓名和印记。
“迪希先生叫整个儿重写遍,”他说,“还要拿给您看,老师。”
堂啦。[28]
“那是什?”
“什,老师?”
“再说遍,老师,们没听见。”
重复这些词句时,他们眼睛越睁越大。沉默半晌后,科克伦说:
斯蒂芬摸下本子边儿。徒劳无益。
“你现在会做这些吗?”他问。
“十题到十五题,”萨金特回答说。“老师,迪希先生要从黑板上抄下来。”
“你自己会做这些吗?”斯蒂芬问。
“不会,老师。”
“是什呀,老师?们不猜。”
斯蒂芬回答说,嗓子直发痒:
“是狐狸在冬青树下埋葬它奶奶[29]。”
他站起来,神经质地大笑声,他们喊叫声反应着沮丧情绪。
根棍子敲敲门,又有个嗓门在走廊里吆唤着:
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。