“你好吗,西蒙?”内德·兰伯特边握手,边柔声地说,“近个月来,连星期天也直没见着你啦。”
“从来没这好过。科克这座城市[104]里,大家都好吗?”
“复活节星期,去看科克公园赛马[105],”内德·兰伯特说,“还是老套,六先令八便士[106]。是在狄克·蒂维家过夜。”
“狄克这个实实在在人,他好吗?”
“上保险吗?”
“想定上啦,”克南先生说,“然而保险单已经抵押出去,借大笔钱。马丁正想办法把那个男孩子送到阿尔坦[97]去。”
“他撇下几个孩子?”
“五个。内德·兰伯特说过,他要想方设法把个女孩子送进托德[98]去。”
“真够惨,”布卢姆轻声说,“五个幼小孩子。”
会快上好几倍。每小时埋上成千上万。世界上人太多。
送葬者从大门里走出来。个妇女和个小姑娘。妇女相貌刁悍,尖下巴颏儿,看上去是个胡乱讨价还价那号人,歪戴着顶软帽。小姑娘满脸灰尘和泪痕,她挽着妇人臂,仰望着,等待要她号哭信号。鱼般脸,铁青而毫无血色。
殡殓工们把棺材扛在肩上,抬进大门。尸体沉得很。方才从浴缸里迈出来,也觉得自己体重增加。死者领先,接着是死者朋友。科尼·凯莱赫和那个男孩子拿着花圈跟在后面。挨着他们是谁?啊,是死者内弟。
大家都跟着走。
马丁·坎宁翰悄声说:
“对可怜妻子来说,是个很大打击,”克南先生又补上句。
“说得是啊,”布卢姆先生随声附和道。
如今,她胜利地活过他。
他低头望望自己涂油擦得锃亮靴子。她寿数比他长。失去丈夫。对她来说,这死亡比对关系重大。总有个比另个长寿。明智人说,世上女人比男人多。[99]安慰她吧:你损失太惨重。希望你很快就跟随他而去。只有对信奉印度教寡妇才能这说。[100]她会再婚。嫁给他吗?不。然而谁晓得以后会怎样呢?老女王去世后,就不兴守寡。用炮车运送。维多利亚和阿尔伯特。在福洛格摩举行追悼仪式。[101]可后来她还是在软帽上插几朵紫罗兰。在心灵深处[102],她毕竟好虚荣。这切都是为个影子。女王配偶而已,连国王也不是。她儿子位分才是实实在在。那可以有新指望[103];不像她想要唤回来而白白等待着过去。过去是永远也不复返。
总得有人先走。孤零零地入土,不再睡在她那温暖床上。
“当你在布卢姆面前谈起z.sha事来时,心里感到万分痛苦。”
“为什?”鲍尔先生小声说,“怎回事?”
“他父亲就是服毒z.sha,”马丁·坎宁翰跟他交头接耳地说,“生前在恩尼斯[95]开过皇后饭店。你不是也听见他说要去克莱尔吗?那是忌辰。”
“啊,天啊!”鲍尔先生压低嗓门说,“这是头回听说。是服毒吗?”
他回过头去,朝那张有着双沉思乌黑眼睛脸望去。那人边说话,边跟着他们走向枢机主教陵墓[96]。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。