过会儿,他跟在别人后头走进去,在透过帘子射进来日光下眨巴着眼儿。棺材停放在圣坛前柩架上,四个角各点燃支高高黄蜡烛。它总是在们前边。科尼·凯莱赫在四个角各放只花圈,然后向那男孩子打个手势,让他跪下。送葬者东个西个地纷纷跪在祈祷桌前。布卢姆先生站在后面,离圣水盂不远。等大家都跪下后,才从兜里掏出报纸摊开来,小心翼翼地铺在地上,屈起右膝跪在上面。他将黑帽子轻轻地扣在左膝上,手扶帽檐,虔诚地弯下身去。
名助祭提着盛有什黄铜桶[109],从扇门后面走进来,白袍神父跟在后面。他只手整理着祭带,另只手扶着顶在他那癞哈蟆般肚子上本小书。谁来读这本书?白嘴鸦说:。[110]
他们在柩架前停下步子。神父嗄声流畅地读起他那本书来。
科菲神父。晓得他姓听上去像“棺材”[111]。哆咪内呐眯内[112]。他嘴巴那儿显得盛气凌人。专横跋扈。健壮基督教徒[113]。任何人斜眼瞧他都要遭殃。因为他是神父嘛。你要称作彼得[114]。迪达勒斯曾说,他肚子会横着撑破,就像是尽情地吃三叶草羊似。挺着那个大肚子,活像只被毒死小狗。那个人找到最有趣儿说法。哼,横里撑破。
求你不要审问,你仆人。[115]
“他头皮和苍天之间己经毫无遮拦啦,”内德·兰伯特回答说。
“哎呀,圣保罗!”迪达勒斯先生抑制着心头惊愕说,“狄克·蒂维歇顶吗?”
“马丁正在为那些孩子们募集笔捐款,”内德·兰伯特指着前边说,“每人几先令。让他们好歹维持到保险金结算为止。”
“对,对,”迪达勒斯先生迟迟疑疑地说,“最前面那个是大儿子吧?”
“是啊,”内德·兰伯特说,“挨着他舅舅。后面是约翰·亨利·
用拉下文为他们祷告,会使他们觉得自己身价抬高些。安魂弥撒。身穿绝妙号丧者[116]。黑框信纸。你名字已经列在祭坛名单[117]上。这地方凉飕飕。可得吃点好才行。在昏暗中坐就是整个上午,磕着脚后跟,恭候下位。连眼睛都像是癞哈蟆。是什使他胀成这样呢?摩莉吃包心菜就肚胀。兴许是此地空气在作怪。看来
门顿[107]。他认捐镑。”
“相信他会这做,”迪达勒斯先生说,“经常对可怜帕狄说,他应该在自己那份工作上多下点儿心。约翰·亨利并不是世界上最坏人。”
“他是怎砸饭碗?”内德·兰伯特问道,“酗酒,还是什?”
“很多好人都犯这个毛病,”迪达勒斯先生叹口气说。
他们在停尸所小教堂门旁停下。布卢姆先生站在手执花圈男孩儿后面,俯视着他那梳理得光光整整头发和那系着崭新硬领、有着凹沟纤细脖颈。可怜孩子!也不晓得当他爸爸咽气时,他在不在场?双方都不曾意识到死神即将来临。弥留之际才回光返照,最后次认出人来。多少未遂意愿。欠奥格雷狄三先令[108]。他能领会吗?殡殓工把棺材抬进小教堂。他头在哪端?
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。