布卢姆先生站在那儿大吃大嚼,面低头望着他叹气。笨脑瓜大鼻子。要不要告诉他利内翰那匹马事?他己经知道啦。不如让他忘掉。跑去会输掉更多钱。傻瓜和他钱。[226]鼻涕又往下人淌。他吻女时候,鼻子准是冰凉。兴许她们还高兴呢。女人喜欢针刺般胡子。狗鼻子冰凉。市徽饭店里,赖尔登老太太[227]正带着她那条饥肠辘辘斯凯更狗[2
布卢姆先生把他那条条三明治吃掉。是新鲜干净面包做。呛鼻子芥末和发出脚巴丫子味儿绿奶酪,吃来既恶心可又过瘾。他嘬几口红葡萄酒,觉得满爽口。里面并没搀洋苏木[224]染料。喝起来味道越发醇厚,而且能压压寒气。
精致安静酒吧。柜台使用木料也挺精致。刨得非常精致。喜欢它那曲线美。
“根本不想沾赛马边儿,”戴维·伯恩说。“就是这些马,害得许许多多人破产。”
酒商大发横财。他们获得在店内供应啤酒、葡萄酒和烈性酒特许证。正面赢,反面你输。
“你说得有道理,”大鼻子弗林说。“除非你解内情,不然话,眼下没有不捣鬼比赛。利内翰就得到些内情。今天他把赌注压在‘权杖’上。霍华德·德·沃尔登爵士坐骑‘馨芳葡萄酒’挺走红,它曾在埃普瑟姆[225]赢过。骑手是莫尔尼·卡农。两周以前,要是把赌注下在‘圣阿曼’上,原是会以七博获胜。”
发起人。”
没什可怕:这家伙没有头脑。
大鼻子弗林吸溜着鼻涕,挠着痒。跳蚤也正在饱餐着哪。
“杰克·穆尼[219]告诉,他走红运。迈勒·基奥在那次拳击比赛中又击败贝洛港营盘士兵[220],所以他赌赢。真,他还告诉,他把那小子带到卡洛郡[221]去啦……”
但愿他那鼻涕别溜进他玻璃杯里去。没有,他又把它吸回去。
“是吗?”戴维·伯恩说。
他朝窗户走去,拿起小额收支帐簿翻看。
“这话点儿不假,”大鼻子弗林吸溜着鼻涕说,“那可是匹少见名马。它老爹是‘圣弗鲁斯奎’。罗思柴尔德这匹小母马曾在场雷雨当中获胜,它耳朵里塞棉花。骑师身穿蓝夹克,头戴淡黄色便帽。大个子本·多拉德和他那‘约翰·奥冈特’统统见鬼去吧!唉,是他拦住,劝别把赌注押在‘圣阿曼’上。”
他无可奈何地喝着杯子里酒,并且用手指顺着酒杯槽花往下摸。
“唉,”他叹口气说。
“听说,比赛之前差不多个月光景,就让他光嘬鸭蛋,天哪,听候底下吩咐。用意是让他把酒戒掉,明白吗?哦,天哪,布莱泽斯可是个刁滑家伙。”
戴维·伯恩从后面柜台那儿走过来。他衬衫袖子打裥,用餐巾抹着嘴唇,脸色红涨得像鲱鱼似。微笑使他鼻眼显得那饱满。[222]活像是在欧洲防风根上抹过多大油。[223]
“他本人来啦,精神饱满,”大鼻子弗林说,“你能告诉们哪匹马会赢得金杯吗?”
“跟这不沾边儿,弗林先生,”戴维·伯恩回答说,“绝不在马身上下赌注。”
“这你算做对啦,”大鼻子弗林说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。