迪达勒斯先生沉吟阵,点点头。
“好吧,”他认认真真地说,“是沿着奥康内尔大街明沟路寻摸过来。这会子再去这条街试试看。”
“你滑稽透,”迪丽说,她笑得露出牙齿。
“喏,”说着,迪达勒斯先生递给她两便士,“去弄杯牛奶喝,再买个小圆甜面包什。马上就回家。”
他把其他硬币揣回兜里,继续往前走。
“当啷啷!”
“叫你这吵吵闹闹混帐家伙挨天罚!”迪达勒斯先生掉过身去冲他嚷着。
伙计意识到这话是朝他来,就很轻很轻地摇着那耷拉下来铃舌。
“当!”
迪达勒斯先生狠狠地盯他眼。
克南[125]先生对自已揽到这笔订货踌躇满志,正沿着詹姆斯大街高视阔步。
“晓得你弄到啦,”迪丽回答说,“刚才你呆在苏格兰酒家里来着吧?”
“没去呀,”、迪达勒斯先生笑吟吟地说,“是那些小尼姑把你教得这调皮吧?拿去。”
他递给她先令。
“看看这够你顶什用,”他说。
缩在肩膀上吗?瞧你这副样子!”
迪丽耸耸肩。迪达勒斯先生双手按住她肩膀往后扳。
“站得直直,丫头,”他说,“不然你会害上脊椎弯曲病。你晓得自已像个什样儿吗?”
他蓦地垂下脑袋,往前伸,并拱起肩,把下颚向下耷拉。
“别这样,爹”,迪丽说,“大家都在望着你哪。”
总督车马队在警察卑躬屈膝敬礼下,穿过公园大门。
“你准还有先令,”迪丽说。
伙计把铃摇得山响。
迪达勒斯先生在片喧嚣中走开。他噘起嘴来轻声喃喃自语着,
“小尼姑们!有趣小妞儿们!噢,她们准
“瞧瞧这个人,”他说,“真有点儿意思。倒想知道他还让不让咱们说话啦。”
“爹,你弄到钱不止这些,”迪丽说。
“要玩个小花招儿给你们看,”迪达勒斯先生说,“要撇下你们这帮,就像当年耶稣撇下犹太人那样。[126]瞧,统共只有这多。从杰克·鲍尔那儿弄到两先令,为参加葬礼,还花两便士刮下脸。”
他局促不安地掏出把铜币。
“难道你不能从什地方寻摸俩钱儿来吗?”迪丽说。
“猜你准弄到五先令,”迪丽说,“再给点儿吧。”
“等会儿,”迪达勒斯先生用恐吓口吻说,“你跟那几个都是路货,对吧?自从你们那可怜妈咽气以后,你们就成帮不知天高地厚小母狗啦。可是等着瞧吧。迟早会把你们彻头彻尾摆脱掉。满口下流脏话!会甩掉你们。哪怕硬挺挺地抻丁腿儿,你们也无动于衷。说什:‘他死啦,楼上那家伙咽气拉。’”
他撇下她,往前走去。迪丽赶忙跟上去,拽住他上衣。
“喂,干吗呀?”他停下脚步来说。
伙计在他们背后摇铃。
迪达勒斯先生直起身子,又去捋他那八字胡。
“你弄到点钱吗?”迪丽问。
“上哪儿弄钱去?”迪达勒斯先生说,“在都柏林,没人肯借给四便士。”
“你准弄到点儿,”迪丽盯着他眼睛说。
“你怎晓得?”迪达勒斯先生用舌头顶着腮帮子说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。