“晓得那家伙,”乔说,“吃过他苦头。”
“‘科克伯恩·迪穆赛,已故海军大将大卫·迪穆赛妻子;住在托特纳姆米勒,享年八十五;住在利物浦坎宁街三十五号伊莎贝拉·海伦·威尔士于六月十二日去世。’份民族报纸怎会刊登这佯玩艺儿呢,呃,褐色小子[126]?班特里这个假公济私马丁·墨菲[127],搞是什名堂呢?”
“啊,喔,”乔说着把酒递过来,“感谢天主,他们赶在咱们头里啦[128]。喝吧,‘市民’。”
“好,”他说
韦尔斯利[104]、领袖克罗克[105]、希罗多德[106]、杀掉巨人杰克[107]、乔答摩·佛陀[108]、戈黛娃夫人[109]、基拉尼百合[110]、恶毒眼巴洛尔[111]、示巴女王[112]、阿基·内格尔[113]、乔·内格尔[114]、亚历山德罗·伏打[115]、杰里迈亚·奥多诺万·罗萨[116]、堂菲利普·奥沙利文·比尔[117]。他身旁横着杆用磨尖花岗石做成矛,他脚下卧着条属于犬类野兽。它像打呼噜般地喘着气,表明它已沉入不安宁睡眠中。这从它嘶哑嗥叫和痉挛性动作得到证实。主人不时地抡起用旧石器时代石头粗糙地做成大棍子来敲打,以便镇住并抑制它。
于是,特里总算把乔请客三品脱端来。好家伙,当瞧见他拍出枚金镑时候,这双眼睛差点儿瞎。啊,真格,多玲珑镑金币。
“还有是哪,”他说。
“你是从慈善箱里抢来吧,乔,”说。
“这是从脑门子淌下来汗水,”乔说,“是那个谨慎家伙把信息透露给。”[118]
“遇到你之前,看见他啦,”说,“正沿着皮尔小巷和希腊街闲荡哪。他那大鳕鱼眼连每根鱼肠子都不放过。”
是谁通身披挂着黑色铠甲,穿过迈昌土地[119]前来?是罗里[122]儿子奥布卢姆。正是他。罗里儿子是无所畏惧。他是个谨慎人。
“为亲王街老太婆[121]工作着吧,”“市民”说,“为那份领着津贴机关报。因在议会里宣过誓而受到拘束。瞧瞧这该死破报,”他说,“瞧瞧这个”,他说,“《爱尔兰独立日报》,你们看多奇怪,竟然是‘巴涅尔所创办,工人之友’哩。不妨听听这份切为爱尔兰《爱尔兰独立日报》上所登出生通知和讣告吧,得谢谢你们。还有结婚启事呢。”
他就开始朗读起来:
“‘埃克塞特市”[122]巴恩菲尔德·新月街戈登;住在滨海圣安妮之艾弗利雷德梅因,威廉·T。雷德梅因之妻生子。’这怎样呢?‘赖特和弗林特;文森特和吉勒特,罗萨与已故乔治·艾尔弗雷德·吉勒特之女罗莎·玛莉恩,斯托克维尔[123]克列帕姆路七九号,普莱伍德和里兹代尔,在肯辛顿圣朱德教堂举行婚礼,主婚人为武斯特副主教、十分可敬弗雷斯特博士。’呃?讣告:‘住在伦敦白厅小巷布里斯托;住在斯托克·纽因顿[124]卡尔,因患胃炎与心脏病;住在切普斯托[125]莫特馆科克伯恩……’”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。