他扔掉水笔。那截木棍戳到沉积泥沙里,竖立不动。可你要是有意让它竖着不动,连试上个星期,也办不到。机缘。咱们再也见不着。然而那是何等地快乐啊。再见吧,亲爱。谢谢。那曾使感到那年轻。
这会子倒是想打个盹儿。大概将近九点钟。驶往利物浦船[186]早就开走。连烟都不见。她也可以搞嘛。已经搞完。然后前往贝尔法斯特。不想去。匆匆赶去,再匆匆赶回恩尼斯。随它去吧。闭会儿眼睛。不过,不会入睡。半睡半醒。往事不会重演。又是蝙蝠。没有害处。不过几只。
哦心肝儿你那小小白皙少女尽里边统统瞧见肮脏吊裤带使作爱黏糊糊们这两个淘气鬼格蕾斯·达令[187]她他越过床
。灰法兰绒布卢默女裤[179]三先令条,便宜得惊人。人家说,被爱上丑女人将永远被爱上。丑陋:没有女人认为自己长得丑。恋爱吧,扯谎吧,保持得漂漂亮亮,因为明天们总将死去。不时地碰见他走来走去,试图找到那个捉弄他人。万事休矣:完蛋。这是命中注定。轮到他头上,而不是。店铺也常常被人贴上张警告。就像是被灾祸紧紧缠住似。昨天夜里做梦吗?[180]且慢。有些弄混。她趿拉着红拖鞋:土耳其式。穿着紧身裤。倘若她真穿上呢?会不会更喜欢她穿宽松睡衣裤呢?这就很难说啦。南尼蒂也走啦。乘是邮船,这会子快到霍利黑德[181]啦。得把凯斯那则广告敲定。做做海因斯和克劳福德工作。替摩莉买条衬裙。她倒是有副好身材。那是什呀?说不定是钞票哩。
布卢姆先生弯下身去,从沙滩上掀起片纸。把它凑到眼前,迎着暮色看。是信吗?不。没法辨认。不如走吧。那要好些。累得不想动。这是本旧练习簿页。有这多窟窿和小石头子儿。谁数得过来呢?永远也不知道你能找到什。轮船遇难时,把财宝下落写在张纸上,塞进瓶子里。邮包。孩子们总爱往海里扔东西。是信仰"将你粮食撤在水面"[182]这话吗?这是什?截木棍。
哦!那个女人把弄得筋疲力尽。如今已经不那年轻。明天她还到这儿来吗?在什地方永永远远地等待她。准会再来次。杀人犯都是这样。怎样呢?
布卢姆先生用那截木棍轻轻地搅和脚下厚沙,为她写下句话吧。兴许能留下来。写什呢?
""。
明天早晨就会有个拖着脚步走路人把它踏平。白费力。会被波浪冲掉。涨潮时候到这儿来,看见她脚跟前有个水洼子。弯下身去,照照脸,黑糊糊镜子,朝它哈口气,弄得片朦胧。所有岩石上都净是道道、斑痕和字迹。噢,那双透明袜子!而且她们也不解。
另个世界意味着什。曾称你作淘气鬼,因为不喜欢……[183]
"是阿"。[184]
写不下。算吧。
布卢姆先生用靴子慢慢地把字涂掉。沙子这玩艺儿毫无用处。什也不生长。切都会消失。用不着担心大船会驶到这儿来。除非是吉尼斯公司驳船。八十天环游基什。[185]半是出于天意。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。