[46]故事发生在这天是六月十六日。这所私立学校每半个月发次薪。这是斯蒂芬第三次领薪水,说明他是从五月初开始执教。
[47]“倘若年轻人有经验”是意大利句谚语前半。被省略后半是:“而老人有精力,则世上无难事。”“只要把钱放在你钱袋里”是莎士比亚悲剧《奥瑟罗》中坏蛋伊阿古挑唆威尼斯绅士罗德利哥为非作歹时所说话,见第1幕第3场。迪希只是从字面上来理解此语。
[48]凯尔特族是公无前千年左右居住在欧洲莱茵、塞纳等河流域个部落。其后裔今散布在法国北部、爱尔兰岛、苏格兰高原、威尔士等地。凯尔特族分布地区虽广,但从未形成个帝国,所以也不会这样夸口。“太阳是永远不落”语,最早是古希腊历史学家希罗多德(约公元前484前430/前420)说,他指是波斯帝国。到近代,英帝国也曾这样自诩过。参看第十二章注[138]。下文“他用……指甲”诸本均接排。这里系按海德九八九年版分段。
[49]康斯坦丁・P・柯伦和詹姆斯・H、卡曾斯分别为乔伊斯在都柏林朋友和熟人(均见艾尔
多德哲学和犹太主义。主要著作有用阿拉伯文写成《迷途指津》。十三世纪传入西欧译为拉丁文后,对经院哲学家如托马斯・阿奎那等影响甚大。
[35]阿威罗伊和迈蒙尼德被控用“巫镜”(水晶球或盛满水、表面发光容器)进行占卜。
[36]“世纪之灵”是意大利哲学家、数学家家乔达诺・布鲁诺(1548-]600)在《关于原因、原则和》中使用过词。他将亚理斯多德二元论演绎成元论。
[37]参看《约翰福音》第1章第5节:“光在黑暗中照耀,而黑暗却不能理解它。”光指耶稣(见《约翰福音》第8章第12节:“是世界光,跟从会得着生命光……”),黑暗指世人。这里,作者把原话颠倒过来。
[38]原文为拉丁文。按主生格讲是“母爱”,按宾主格讲是“爱母”。
[39]、[41]、[44]这里,作者把天主教《圣三光荣颂》下半段拆开来引用。全文是:“天主父,天主子,天主圣神,愿其获光荣。厥初如何,今兹亦然,以迨永远,及世之世。啊们。”
[40]斯图亚特家族自三七年起为苏格兰王室,六0三年起为英格兰王室。六八五年詹姆斯二世继位,六八八年黜础,逃到爱尔兰,次年用贱金属铸币,后成为罕见收藏品。
[42]指刻在羹匙柄上十二使徒像。
[43]据《新约・使徒行传》第15章第7节:“彼得就起来,说:‘诸位弟兄,你们知道:神早已在你们中间拣选,要把福音信息传给外邦人,好使他们听见而相信。’”从此,使徒们不但向犹太人,也向外邦人(即非犹太人)传教。
[45]圣詹姆斯(或圣雅各)圣祠坐落在西班牙康波斯帖拉。中世纪香客到此朝圣回去时,在附近拾枚扇贝佩带在帽子上作纪念。贝壳又是金钱象征。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。