[138]埃米特,参看第六章注[186]。
[139]参看《旧约・列王纪上》第21章第19节:上主叫先知以利亚转告亚哈:“狗在什地方舔拿伯血,也要在那里舔你血!”
[140]都柏林种作短途游览轻快三轮马车。中间有个放东西台子,左右两个车轮上各设彼此背向座席。
[141]蒂珀雷里是都柏林西南七十八英里处城镇。
[142]乔纳・巴林顿(17601834),爱尔兰法律家,历史学家,著有《爱尔兰历史回忆录》(上卷1809,下卷1833)和《当代个人见闻录》(18271832)二书。
[128]威廉・克里敏斯实有其人,是茶叶和酒类批发商。这里,克南正向他兜售茶叶。
[129]参看第八章注[274]。这消息见诸当天都柏林各报端。
[130]指克南。
[131]考利神父曾在《个艺术家年轻时写照》中出现过。他因欠吕便・杰高利贷,狼狈不堪。
[132]斯科特是都柏林家高级服装店。
教修女院内幕书。内容纯属捏造。出版后,查明作者并非像本人所宣称那样是从修女院里逃出来,但并未影响此书销路。下文中《杰作》是十七、十八世纪流行于英国本关于性伪科学书,伪称为亚理斯多德所著。
[119]普里福伊太太正在医院里待产。参看第八章注[77]及有关正文。
[120]利奥波德・封・扎赫尔――索赫(18361895),奥地利小说家,以描写色情受虐狂变态心理著称。受虐狂(masochism)词即源于他姓(Masoch)。《犹太区故事》(芝加哥,1894)主旨是反对迫害犹太人。
[121]洛夫伯奇(Lovebirch)名、由爱(love)和桦枝(birch)二词组成。桦枝般用来体罚学童。因此,以受虐狂为主题小说作者喜用这个笔名。
[122]拉乌尔是《偷情快乐》书之女主人公情人。后文中“曲线”。原文为法语。
[143]爱德华・
[133]基尔代街尔俱乐部是当时都柏林首屈指英裔爱尔兰人俱乐部。
[134]马路骑士语出自同名喜歌剧(都柏林,1891),珀西・弗伦奇作词,豪斯顿・科利斯顿配曲。这里是双关语,既作拦路贼解,又含有流动推销员意思。
[135]饮料,指茶。
[136]北堤位于利菲河东口入海处北岸,隔河与爵士码头遥遥相对。
[137]“以利亚来”,见本章注[61]。
[123]指当天都柏林三学院所举行自行车赛。
[124]约翰舅舅,参看第三章注[32]。
[125]克南,参看第五章注[4]。
[126]按照基督教观点,由于犹太人使得救世主耶稣被钉死在十字架上,这个民族便永远遭到天谴。
[127]按迪达勒斯家附近有座由天主教修女经管莫尼卡寡妇救济院。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。