[39]处女发,参看本章注[14]。人鱼发是当时人们喜用种细丝烟叶。
[40]“噢……女王”出自《弗洛勒多拉》(参看本章注[3])。在第1幕中,艾多洛勒斯与弗兰克谈情说爱,弗兰克对她唱起《棕机榈荫》。这是其中句。
[41]这是文字游戏。埃塞克斯(Essex)、是啊(yes)、那塞克斯(yessex),分别夹有Yes或sex(性)。
[42]这也是文字游戏。原文中,OldB1oom(老布卢姆)与Bluebloom(花儿蓝)发音相近。稞麦开蓝花又使入联想到比舍普作词首歌名《稞麦花儿开》,见第十章注[110]及有关正文。
[43]“闷儿!谁……哪?”是捉迷藏时提问。这里借以表达利内翰想勾引肯尼迪小姐用意。
[29]奥利利厄・巴希是个雕塑与镜框制造者。
[30]这是圣母玛利亚传统服装。
[31]指制造雕像、镜框、镜子彼得・塞皮父子公司。
[32]布卢姆想起早晨妻子曾告诉他,当天下午博伊兰要把节目单给她送到家里来事。参看第四章注[49]及有关正文。
[33]指克拉伦斯商业饭店。
19]八0三年起义失败后,埃米特在判他死刑法庭上最后宣称:“任何人也不要为写墓志铭……等祖国在世界各国之间占有席之地,直到那时,只有到那时,方为写下墓志铭。话完。”“直到那时”至“完”,摘自他最后几句话。
[20]“开始!”意指下面开始转入正文。
[21]原文为法语,意思是“尼罗河水”,指淡绿蓝色。
[22]指总督侍从副官杰拉尔德・沃德,见第十章注[207]及有关正文。
[23]这是双关语,既指布卢姆怀里揣着方才为妻子买那本《偷情快乐》,又指布卢姆背着老婆与玛莎交换情书。下面牟兰是家宝石店,兼售进口烟斗。
[44]“圆圆0”指句点。“弯曲S指问号。
[45]原文作SOlfafab1e。SOlfa指首调唱名法,比固定调唱名法要浅显。
[34]指海豚饭店(设有餐馆与酒吧间)。
[35]罗斯特雷沃是爱尔兰东北岸海滨浴场。
[36]在第十五章中,布卢姆也对女侍说这句话(见该章注[244])。
[37]傻西蒙出自首摇篮曲:“傻西蒙遇见个卖饼,卖饼正要去赶集……”
[38]莫恩山在北爱尔兰当郡,绵延于纽卡斯尔和罗斯蒂弗之间,长十四公里半。
[24]原文作boots(靴子),系指饭店里为旅客擦鞋并干些搬运行李等杂活伙计。
[25]原文(Bloom)是双关语,参看本章注[17]。
[26]“还有……睛”出自十九世纪末叶都柏林杂耍剧场里常唱首歌《当你眨巴另只眼睛》中句。
[27]艾伦・菲加泽尔是个宝石商。他姓菲加泽尔(Figather)读音近似“采集无花果”(figgather)。
[28]普罗斯珀・洛尔是个帽子批发商。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。