[44]意思是:“也要黑啤酒。”巴涅尔(见第二章注[81])垮台前纷争中,有个姓马卡纳斯贝都柏林墓碑工在次公众集会上发表冗长讲演。后面发言者简单地说句:“跟马卡纳斯贝样。”
[45]朋友,原文为爱尔兰语。
[46]埃尔是英国古尺名,每埃尔合四十五英寸。
[47]原文为拉丁文。这是音译。
[48]“泪水……眼睛”,这里将托马斯・穆尔《爱琳,你眼中泪与微笑》(见《爱尔兰歌曲》)诗题目作改动。
[34]满满小坛子,原文为爱尔兰语,是首爱尔兰民歌题目。其中有“心爱,小坛子”之句。
[35]肉体上善行共有七桩,与精神上善行相对。第桩分别为:埋葬死者(肉体上),规劝罪人(精神上)。
[36]桑特里是都柏林北郊乡村教区。
[37]蓝色文件指传票。
[38]这是模仿拦路打劫者口吻。
英国种重量单位,斯揣克相当于半蒲式耳至四蒲式耳(每蒲式耳合36升。)
[25]大地之珍珠是古埃及对葱头美称。
[26]胡茬鹅是灰腿鹅俗称。
[27]即约瑟夫・卡夫,参看第四章注[18]。
[28]拉斯克是都柏林以北十英里处座教区。拉什是该教区个小海港。卡里克梅恩斯是都柏林东南十英里处座村子。托蒙德是北芒斯特省个古代小王国,麦吉利卡迪是爱尔兰最高山区,在芒斯特省凯里郡。香农河流经爱尔兰中央低地,注入大西洋。
[49]巴尔布里艮是都柏林辖区座港埠。
[50]库楚林是爱尔兰中世纪传奇小说中英雄,貌美而力大无比。百战之康恩是最早统爱尔兰古代国王(123157)。做过九次人质奈尔指爱尔兰古代国王奈尔・诺依吉亚拉克(379405在位)。
[51]布赖恩
[39]原文为爱尔兰语。指爱尔兰战争(16891891)中正规军投降后,任何采用游击战方式抵抗英军民族主义者。由于国外援助被切断,终被击败。
[40]《山中罗里》是查理・约瑟夫・基克哈姆(18301882)首诗题目。诗中把山中罗里描述为有着民族主义思想农民。八八0年批鼓动土地改革者也曾以罗里自称。
[41]指日俄战争。
[42]“荒唐”,原文为英语化爱尔兰语。
[43]国酒,指黑啤酒。
[29]凯亚是公元第世纪康诺特(爱尔兰古代王国)女王梅伊芙私生子。他后代在凯里郡繁衍生息。
[30]小牛皱胃内膜含有乳酵素,将其晒干后,用来凝固牛奶中酪朊,制成干酪。
[31]这种小木桶是装油脂用,容量为八至九磅。
[32]克拉诺克是古时在爱尔兰、威尔士和英格兰西部通用过种计量单位。量小麦时,每克拉诺克合二至四蒲式耳。
[33]加里欧文是都柏林市民J.J.吉尔特拉普爱尔兰猎狗名字。芒斯特省利默利克郡郊外有此地名,居民以蛮悍著称。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。