[21]文森特・林奇是斯蒂芬朋友,见第十章注[52]。威廉・马登是医科学生。
[22]阿尔巴・隆加为意大利古代城市,约公元前五二年建立。约公元前六00年为罗马人所毁。爱尔兰语中,阿尔巴指苏格兰,J.克罗瑟斯是医科学生。
[23]潘趣是酒名,见第六章注[149]。
[24]指难产时,究竟是保产妇还是保婴儿。
[25]托勒密,见第十二章注[380]。据他记载,艾布拉那位于都柏林旧址。
[11]城堡,指产院食堂。
[12]在九0四年,都柏林确实有个叫作约瑟・迪克森实**夫,住在风凰公园附近条街上。
[13]指布卢姆被蜜蜂蜇过事,参看第四章注[71]。
[14]玛罕德是中世纪对穆罕默德通称。
[15]指沙丁鱼罐头。
[1]本章中,作者用英国散文发展史来象征婴儿从胚胎到分娩发育过程。文中使用古盖尔文、古拉丁文、古英文等多种语言,并模拟班扬、笛福、斯特恩、谢里丹、古本、德・昆西、狄更斯、卡莱尔等英国文学史上二十余位散文大家写作风格,以及本世纪初新闻体,传教士说教体和科学论文体。越到后面,文体越通俗,最后种文体还搀杂不少方言、俚语。这些在中译文中实难以表达。译者仅在前半部使用半文半白文体,逐渐恢复到白话。第段原文就是由古拉丁文和古盖尔文组成。
[2]霍霍恩指霍利斯街妇产医院安德鲁・霍恩博士,参看第八章注[77]。
[3]这是产婆为男婴接生后吆喝。
[4]“繁殖预言”,见《创世记》第9章第7节:“你们要生养众多,你们子孙要布满全世界。”
[5]按十五世纪以来,爱尔兰在医学方面已取得可观成就。
[26]见《创世记》第3章第16节:“天主对那女人说:
[16]迦勒底指巴比伦尼亚南部(今伊拉克南部)地区。
[17]指面包。
[18]这里把《哈姆莱特》第1幕第2场中霍拉旭话略加改动。原话是:“它面甲是掀起。”
[19]指犹太人每生子,都盼望着他是救世主。参看第十二章注[541]。
[20]母鸡,指情妇,参看第十二章注[259]及有关正文。
[6]奥希尔、奥希基和奥利均为世代行医家族,其中以尤格翰・奥希尔最为著名。他是吉尔肯尼帮派军队中首席医生,曾参与拥护英国查理世战役。在爱尔兰语中,奥希基这个姓氏语根就是“治疗者”。奥利家族于十五世纪提供份完整医学研究手抄本。
[7]指创设妇产医院。
[8]见《路加福音》第1章第31节:“你要怀孕生个儿子,要给他取名叫耶稣。”
[9]莫纳岛是安格尔西岛(威尔士最大岛屿)古称。
[10]据《马太福音》第2章第16节,耶稣降生后,希律王曾下令将伯利恒和附近地区两岁以内男婴律杀尽。每年十二月二十八日为纪念这些无辜者而举行圣婴孩殉教节。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。