“哪儿好笑?”梅尔说。
他握着杯子,目不转睛地看着他妻子。
“后来呢?”劳拉说。
梅尔把目光定在劳拉身上。他说,“劳拉,假如没有特芮,假如不是这爱她,假如尼克不是最好朋友,会爱上你。会把你掠走,亲爱,”他说。
“讲你故事,”特芮说.“然后们就去那个新地方,可以吗?”
劳拉说,“什都没变。”
劳拉脸色还是红红。她眼睛发亮。她把杯子送到嘴边。梅尔又给自己倒杯酒。他仔细地看着标签,像是在琢磨长串数字。他然后慢慢地把酒瓶放在桌上,又慢慢地去拿奎宁水。
“那对老夫妇怎样?”劳拉说。“你故事还没讲完。”
劳拉点不着烟,她火柴老是熄掉。
屋内光线和刚才不样,变得越来越暗淡。但窗外树叶子还在闪闪发亮。凝视着它们在窗子玻璃和贴着佛米卡贴面台子上留下图案。当然,它们和先前留下不样。
别人扑人①。难道不是这样?另方面讲每个人都是别人扑人。不是那样吗,特芮?喜欢武士,除女士外,还因为那身盔甲,要知道,他们不会轻易受到伤害。那会儿没有汽车,知道吧?不会有喝醉年青人来撞你屁股。”
“仆人,”特芮说。
“什?”梅尔说。
“仆人,”特芮说。“他们叫仆人,不是扑人。”
“仆人,扑人,”梅尔说,“有他妈什差别?你反正知道意思。行吧,”梅尔说。“没文化,知道那点玩意儿。是心脏外科医生,没错,但只是个修理工。在里面乱整气,把东西鼓捣好。他妈,”梅尔说。
“可以,”梅尔说。“说到哪儿?”他说。他盯着桌子看会儿,又开始。
“每天都顺便过去看看他俩,有时天两次,如果恰好在那儿有别事情。石膏和绷带,从头到脚,两个都这样。你们知道,就像在电影里看到那样。他们就是那副样子,跟电影里模样。只在眼睛、鼻子、嘴那儿留几个小洞。她还必须把两条腿吊起来。她丈夫抑郁好阵
“那对老夫妇怎样?”说。
“更老但更聪明,”特芮说。梅尔瞪她眼。
特芮说,“继续你故事,宝贝,只是开个玩笑。后来怎样?”
“特芮,有时候,”梅尔说
“梅尔,别这样,”特芮说。“别总这严肃,甜心。连个笑话都受不?”
“没见你这谦虚过,”特芮说。
“他只不过是个谦虚江湖郎中,”说。“不过梅尔,他们有时会闷死在盔甲里。如果里面太热而他们又累又乏话,他们甚至要得心脏病。读到过他们有时会从马背上掉下来,爬不起来,因为那副盔甲使得他们累得站都站不起来。他们有时被自己马踩在脚下。”“那太可怕,”梅尔说。“那是件很恐怖事情。尼基②。猜他们只好躺在那儿等着,直到有人过来把他们做成羊肉串。”
“其他扑人,”特芮说。
“正是,”梅尔说。“些仆人会过来把这个狗杂种刺死,以爱名义,或他妈那些他们在那时为之而战东西。”
“和们现在为之而战东西样,”特芮说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。