为她魔鬼情郎而凄声号哭!
进餐时他允许自己喝几小口红酒,酒精暖洋洋地渗入他血管,没多久他就开始走神,雷格吃饭时提出问题勾起回忆,他琢磨起以前那位……朋友?能用这个词吗?不知道他现在怎样。那家伙更像是系列稀奇古怪事件,而不是个人。他有朋友这个看法那不可能,就像大堆互相矛盾概念,苏伊士运河战争是因为个圆面包而爆发那样概念。
斯弗拉德·切利。更受欢迎称呼是德克,但话又要说回来,“受欢迎”这个词只怕用错地方。声名狼藉,没错;总有人在找他,永远受到怀疑,同样是真。但“受欢迎”?大概只是公路上起严重车祸引来那种受欢迎吧——路过人都要放慢车速好好看眼,但没有人会靠近熊熊燃烧烈焰。更像是臭名昭著。斯弗拉德·切利,更臭名昭著称呼是德克。
他比般大学生更放浪,也更爱戴帽子。换句话说,他习惯性戴在头上帽子只有顶,但他戴帽子热情在他那年轻人身上实属罕见。那是顶深红色圆帽子,帽檐非常平坦,底下像是接个万向轮,无论脑袋怎动,帽子都能保持水平。作为顶帽子,这件个人饰品只能用扎眼来形容,恐怕谈不上有多成功。假如它戴在盏小床头灯上,肯定是件优雅装饰,有格调、有型有款、讨人喜欢,但戴在其他地方就不行。
人们围绕他打转,吸引他们是他矢口否认曾发生在自己身上故事,而这些故事来源,也始终笼罩在迷雾之中。
四周环绕着楼塔和城墙:
那里有花园,蜿蜒溪河在其间闪耀,
园里树枝上鲜花盛开,片芬芳;
这里有森林,跟山峦同样古老,
围住洒满阳光块块青青草场。
在上都,忽必烈汗曾
下令造座堂皇安乐殿堂:[1]
朗读者所属学校显然认为要彰显首诗严肃感和伟大性,最好办法就是用傻乎乎声音去朗读它。他声音时而高飞,时而俯冲,扑向那些字词,直到它们不得不弯腰闪避,抱头鼠窜。
这地方有圣河亚佛流奔,
穿过深不可测洞门,
故事牵
理查德在琢磨诗还要念多久。他朝侧面望向他以前学监,老先生朗读时毫不含糊坚定姿态吓住他。抑扬顿挫声调刚开始让他心烦意乱,但没多久就渐渐变成催眠曲。他望着融蜡从根蜡烛边缘流淌下来,这根蜡烛快烧到头,闪烁光芒投在片狼藉餐桌上。
但是,啊!那深沉而奇异巨壑
沿青山斜裂,横过伞盖柏树!
野蛮地方,既神圣而又着魔——
好像有女人在衰落月色里出没,
直流入不见阳光海洋。
理查德放松身体,靠在椅背上。他非常熟悉这些字词,圣塞德学院英语文学系任何名学生恐怕都是如此。这些词毫不费力地落入他脑海。
人们非常严肃地看待学院和柯勒律治之间联系,尽管诗人出名地喜欢借助某些药品消遣取乐,而这部伟大篇章就是在药物作用下梦境中完成。
完整手稿存放在学院图书馆保险库里,在定期举行柯勒律治晚宴上,人们会朗读这首诗。
有方圆五英里肥沃土壤,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。