人们到现在仍在佩戴)从本质上说就很可笑原因,但蜂窝电话却朝着便捷通讯方向迈出大步。过上二十年,蜂窝电话或许会变得既笨拙又过时(就好比发条电唱机在今天),因为到时候会有更精巧、更完善技术取而代之,但在看来,蜂窝电话不会变成在本质上说就很可笑东西。
“废弃厕所隔间”改成“未曾使用过厕所隔间”,不明白这是为什。觉得“未曾使用过”(unused)意味着件东西是新,没有被弄脏过;而“废弃”(disused)则是某件东西长久无人使用,最终落到遭致遗弃状态,这才是本意。
在强调笑话这件事情上非常注意。举例来说,有个段子结尾是“这可真是怪事桩,因为从头到尾不开心又不是绿色小纸片”。只是想说不开心东西并不是钞票,而不是钞票肯定很开心。重点在于钞票事实上根本与此无关。这不是钞票问题。因此,不确定为何要让女王在钞票上露出大大笑容。(另外,几年前注意到,那时候们还有英镑纸币:女王在英镑纸币上看起来非常严肃,在五英镑上稍微不那严肃点儿,然后就这路上去到五十英镑为止。如果你有五十英镑纸币,你会注意到女王笑容也还是不怎大。)另外点值得考虑地方是:开篇与地球这个整体有关,而不止是英国,考虑到美元依然是全球最通用货币,让美钞露面实在更说得通。另外,美元恒定不变。英国纸币总在不停重新设计,也总在不停贬值。
还有件事情。更愿意让角色说“你这话什意思?”而不是“你啥意思啊?”[2]这是绝对不可能采用写法,哪怕你把按在桌子上,用滚烫烤肉叉威胁也不行。
除此之外都很不错。显然有不少地方是疏忽(例如巴别鱼说明最后部分),但觉得个页面上空间是有限,必须有所取舍。想看复杂文本说明人可以去买正常普通书籍嘛!
签名:道格·亚当
抄送:爱德·维克多
[1]纽华克(Newark)是位于美国加州旧金山湾东岸城市。布鲁明戴尔(Bloomingdales)则是美国著名连锁百货商店。下文中得梅因(DesMoines)是美国艾奥瓦州首府,哈罗德(Harrods)是英国著名顶级百货商店。——译者
[2]原文前者为“Whatdoyoumean?”后者为“Whadd'yamean?”后者是非常美国口语化发音。——译者
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。