小猫抓挠起来,当它终于用爪子推开门时,大家看到屋子中央个长着对忧郁眼睛小姑娘坐在尿盆上。
星期天,达维德同姥姥起上市场。路上走着包黑头巾老太太和睡眼惺忪、愁眉苦脸女列车员,走着挎着蓝色、红色手提包区委领导们傲气十足老婆和穿着高统靴农村妇女。
些乞讨犹太女人用可怕粗嗓门大声喊叫着,看来人们给她们施舍不是出于怜悯,而是由于害怕。鹅卵石路面上驶过集体农庄吨半卡车,上面装着袋袋土豆、麸子和柳条编鸡笼子,母鸡在坑洼不平道路上颠得咯咯直叫,有如有病犹太老太太。
最吸引人是排肉摊,但也最令人感到绝望和可怕。达维德见到小贩把宰杀小牛犊尸体从大车上搬下来,小牛犊半张着苍白嘴,血污脖颈上带着卷曲白色短毛。
外婆买只杂色壮母鸡,用白布条捆上它腿倒提着。达维德走在边上,想用手掌帮母鸡抬起它那无力脑袋,心里感到十分吃惊,外婆身上哪来这样不人道残忍。
,它才显得活跃起来。他们穿过街道互相喊着:“别拉,你考及格吗?雅什卡,快走,去复习马克思主义!”
晚饭前,制革厂工人们、售货员们和城里无线电中心电工索罗卡纷纷回家。姥姥在家门诊部工会基层委员会工作。
姥姥不在时达维德并不感到寂寞。
屋子附近有个不属于谁老果园,果园里长着些不结果老苹果树,头老山羊在那儿吃草,涂上记号母鸡在里面觅食,不出声蚂蚁在草茎上忙碌。乌鸦、麻雀这些城市居民在果园里叽叽喳喳,显得镇定自若。达维德叫不出名田野上小鸟也飞临此地,那怯生生样子就像腼腆农村姑娘。
他听到许多新词:格列奇克(瓦罐)季克特(三合板)……卡柳扎(水洼)……黑亚热卡(酸奶)……里亚斯克(长袍)……普扎洛(鞭杆)……利亚达切(顶盖)……科舍尼亚(小猫)……他在这些词里发现他熟悉俄罗斯语言痕迹和反映。他听到犹太语,并且在妈妈和外婆当着他面说起犹太语时,感到大吃惊。他从没有听到母亲用他听不懂语言说过话。
达维德记起他听不明白妈妈说过话,说是外祖父那边亲戚都是知识分子,而外祖母那边亲戚都是小市民和小商贩。也许,姥姥因此不可怜这只母鸡。
他们走进个小院子,个戴顶小圆便帽老头朝他们走来,外婆用犹太语同他说起话来。老头把母鸡提在手里,开始嘟哝,母鸡信赖地发出咕啦声。然后老头做个迅雷不及掩耳、但显然很可怕
外婆带达维德到自己外甥女、胖胖列韦卡。布赫曼家里做客。令达维德吃惊是屋子里有那多手工编织白色窗帘。穿着军便服、足登靴子会计戈斯班卡。爱德华。伊萨科维奇。布赫曼走进房间。
“海姆,”列韦卡说,“这就是们莫斯科客人、拉?儿子。”并且立刻补上句:“来,向爱德华姨夫问好。”
达维德问总会计师:
“爰德华姨夫,为什列韦卡姨妈叫您海姆?”
“哦,这倒是个问题。”爱德华。伊萨科维奇说,“难道你不知道在英国所有人都管海姆叫爱德华?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。