“喂,你是犹太人吗?只有咖啡,你不会拿咖啡去换面粉吗?”
成交。
只有女孩不同意。
“好吧,成交。”
“妈妈?”
“不,不是给你提建议,”她对罗莎点不感兴趣,转头看着莉赛尔,“是给你。”
“那你干吗跑来问?”
“得,至少要得到你同意。”
噢,圣母玛利亚,莉赛尔想,真是无法忍受,霍茨佩菲尔太太到底想让干什?
“喜欢你在防空洞里读那本书。”
“你妈在吗?”霍茨佩菲尔太太问,她站在门前台阶上,好像长刺样浑身不自在,她不停地扭头看看街上,“你妈那头老母猪今天在家吗?”
莉赛尔忙转身叫妈妈。
《杜登德语词典》第五个词条
时机:个发展或者取得进展机会。
相关词语:前景、良机、机遇。
早晨,人们清点损失。没有人员死亡,但有两座公寓楼被夷为平地,鲁迪最喜欢希特勒青年团训练场也被炸出个大坑,像是被人用勺子挖去大块。全镇有半人都围在大坑周围,估摸着它深度,把它和各自防空洞进行番对比。有几个男孩和女孩朝里面吐口水。
鲁迪站在莉赛尔身边。“看来他们又需要施肥。”
接下来几个星期风平浪静,生活仿佛又重回正轨,不过,有两个值得提时刻快到。
十月发生两件事
1.霍茨佩菲尔示好
“别插嘴,小母猪,快去拿书,”妈妈又对霍茨佩菲尔太太说,“你想让她哪天去?”
“星期和星期五,四点钟。再加上今天,就现在。”
莉赛尔紧跟在霍茨佩菲尔太太后面来到隔壁,这所房子几乎就是休伯曼家房子翻版,只不过要大些。
她在餐桌旁坐下,霍茨佩菲尔太太坐在她前面,脸却冲着窗户。“读吧。”她说。
“第
不,你休想把它夺走,莉赛尔对此态度坚决。“那又怎?”
“本来想在防空洞里听完剩下故事,可现在看来,们还很安全,”她转动肩膀,把背上皱纹抚平,“所以,想让你到家来把剩下部分读给听。”
“你甭招人烦,霍茨佩菲尔,”罗莎在考虑要不要冲她发火,“要是你想——”
“不往你们家门上吐痰,”她打断罗莎话,“再把配给咖啡给你。”
罗莎决定不发脾气。“再加点面粉还差不多。”
罗莎马上出现在莉赛尔身后。“你想干吗?你现在就想朝厨房门上吐痰吗?”
霍茨佩菲尔太太点不怯场。“你就这欢迎出现在你家门口客人吗?真是个白痴。”
莉赛尔只能傻站着,倒霉是,她刚好站在两人中间。罗莎把她扒拉到边。“得,你到底说不说,干啥来?”
霍茨佩菲尔太太又扭头看看大街。“有个提议。”
妈妈换种语气。“是什?”
2.犹太人被游街示众
她脸上皱纹像是在诽谤别人,她声音像是在用棍子打人。
幸好他们是从起居室窗户里看到她走过来。她用指关节把门敲得咚咚直响,大事不妙。
莉赛尔听到她最害怕几个字。
“你去开门。”妈妈说。女孩十分清楚这会给她带来什“好处”,可是她只能听妈妈话。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。