就这办吧
孩子们会边唱童谣边做“花钱”式游戏。把“男娃”和“女娃”处替换成小伙伴名字,分成两组玩换人游戏。
细看歌词,可以看出秘守家女孩比男孩强壮长寿意思。只是男孩“去得快”、“来不早”这些词语义模糊,令人摸不着头脑。据说其实是因为原先歌词被改掉。在原来歌词里,“去得快”是“死得快”,“来不早”是“活不长”。另外,“疲惫不堪呀来不”原词是“弱不禁风呀来不”,“脖子痛痛呀来不”原词是“首灵怕怕呀来不”,至于“问问那个孩子吧”,原词则是“问问首灵大人吧”。当然在里面两次出现“首灵”指都是淡首大人。但这来毕竟对神明有所冒犯,所以自然演变成如今歌词。
媛首村人这种想法——不,应该说是畏惧吧,决非无凭无据。村里人都知道个不争事实,即秘守家男孩很少能平安长大。所以这首让人毛骨悚然童谣,才会在孩子之间无意识地传唱开来。
秘守家在历史上有很长段时间,由当代户主嫡长子继承家业,延续家族香火。虽然后来分为三家,各使用守家、二守家、三守家作为屋号,但依然遵循这个规矩。守家长子会成为秘守族之长,这就是秘守家传下不成文规定。
算啦算啦你要哪个娃
要男娃
男娃去得快啊女娃好不好
女娃是强壮啊守家难保
算啦算啦你要哪个娃
神堂内为阿淡修建供养碑。之所以这做,或许是因为他已察觉阿淡和淡媛之间非比寻常因缘,譬如她俩名字里都有个“淡”字。据说此后不久,席卷秘守家恐慌之潮就渐渐平静。
最初,人们称淡媛(AOHIME)为媛首(HIMEKAMI)大人,所以把淡首(ENKAMI)大人称号给阿淡(OEN)。但由于发音不顺口,而且两人身份虽然有别却都受着供奉,使人萌生两者同为神灵意识。于是村民们自然而然地开始把两人合称为淡首(AOKUBI)大人。汉字采用“淡”,多半是因为两人名字里都有这个字。至于“淡”读音为什会选“AO”舍“EN”,除后者发音不易外,还有两人地位悬殊缘故吧。
虽说已被奉为神明,但直到现在村民们仍然认为,淡首大人还在不断地给秘守家——尤其是守家带来灾祸。淡媛头部中箭后被斩下头颅事,大约发生在四百年前;而阿淡惨遭刀劈距今也有二百年历史。可惜任凭岁月如何流淌,关于淡首大人作祟和降灾传说却从未中止过。
很久以前在媛首村流传游戏儿歌里,就有这首奇妙童谣。
赢真高兴呀~花钱
然而,处于风口浪尖守家偏偏养不出男孩。男孩大多都在幼儿时期夭亡。即便能长成少年或青年,也会疾病缠身或不断受伤。偶尔出个可以贯穿始终健康成长男子,也照样消除不弱不禁风
要男娃
男娃来不早啊女娃好不好
女娃是长寿啊守家绝后
算啦算啦你要哪个娃
商量商量吧问问那个孩子吧
输真不甘呀~花钱
秘守家少爷来下哟
疲惫不堪呀来不
秘守家媳妇来下哟
脖子痛痛呀来不
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。