“是宝石之类吗?”
“不是啦,是非常有价值东西,出版社都会抢着要。”
两人把手指竖在嘴唇前面说:“无论是不是宝石,都不可以在这里说出你身上有值钱东西。”
“就算这里客层不坏,也不晓得会有谁在偷听。伦敦是个危险城市。”爱德说。
“到处都是扒手、窃贼,有武装强盗也不稀奇。如果你要去萧迪奇,最好现在就动身。”奈吉接话。“虽然有弓街探员骑马队在巡逻,但实在无法顾到全城。他们顶多只能在接到犯罪通报时赶去。”
奈吉望过去问。纸张底下收着本皮革书。
“是纹章学书,教区牧师送。从以前就直很想要,于是牧师当成饯别礼物送给。”
“好像很有意思。”爱德拿起来说。
比起聆听诗作,两人对珍奇书本似乎更感兴趣,这让纳森有些闹别扭。
同时,他也突然丧失自信。如果在这种地方被对艺术窍不通家伙恶毒地批评,他可禁不起打击。
“明天,就要把草稿送到丁道尔先生店里去。”
“丁道尔先生?”
“你不认识吗?他出版并贩卖书籍。”
“真是太棒!”
奈吉赞赏道,纳森愉悦地接受。
“向路人打听去萧迪奇路,照着那人说走,结果走到教堂墓园。他居然耍!”啤酒和炖肉让纳森情绪激动。“再过不久,就要那些家伙对哈腰低头!”
“哦?”
“你不信?是说真。告诉你们,再过不久,你们就会为会经与同桌共餐感到骄傲。”
“难道你继承庞大遗产?”
“啊,没想到你居然会说出这种话。难道你们尊敬有钱人吗?”
两人对弓街探员做番说明。
“不管对方是首相还是市长,骑马强盗照样成群结队袭击。就连皇太子殿下都会经遭殃呢。”奈吉说。
“强盗团真是天不怕地不怕。他们还曾在有钱人宅邸玄关贴纸昭告说:『无论是何身分地位,若不献上十基尼与时钟座,皆不许离开伦敦城。』”爱
“不朗读。”他语气软弱地说。“那块墓地埋是你们亲人吗?”他换个话题。
“算吧。”两人打马虎眼。
由于话题中断,纳森想要挑起两人兴趣,压低声音说:“告诉你们,身上带着宝贝哦。”
“你是说这本书?”爱德边翻页边说。
“不是。”
“可以朗读给们听吗?”
“现在?在这里?”
“这家店客层不错,没有粗鄙劳动阶级或不正经女人出入。虽然上流人士不会来这里,但有不少法律实习生或雅好文学者这类富有教养常客。也有不少自以为是、令人避之唯恐不及家伙啦。听过很多人朗读自己作品。”
听到这番话,纳森打开行李箱,取出叠纸来。
“这是什书?”
“并不尊敬,”爱德露出老成微笑,像要安抚怒极攻心纳森说:“但有钱总比没钱好呀。”
“会变得富有。”纳森傲然宣言。“可是目不是钱,诗人不会为金钱而写诗。只要作品获得高度肯定,必然就会变得富有。”
“你是诗人?”奈吉问。
“没错。已经累积可以出版成册诗作。”
纳森骄傲地说,指着他行李箱。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。