[3]丘比特之弓(Cupid’sbow):在英语中是指唇峰处上翘而吸引人嘴唇弧线,此处将其反过来使用。
[4]MadHatter’steaparty:出自英国作家刘易斯·卡罗尔著名童话《爱丽丝漫游奇境记》。
[5]ToadofToadHall:根据英国童话作家肯尼斯·格雷厄姆名著《柳林风声》改编出剧本。
可不想当个目击者。”
明白他意思,于是们朝黛西点点头,最后瞥史蒂夫眼(他头还被紧紧夹在赞那对如老虎钳般颤抖臂膊里),便匆匆沿着黑漆漆过道向前门走去。
刚回到车里,乔尼就立即抽出根大麻烟点燃。刚才最不想要就是这种d品。找个地方,喝杯苏格兰威士忌,冷静冷静,这要好得多。发动汽车引擎,猛地倒车,开上车道。
“真好笑,你知道吗,”乔尼边吞云吐雾边说,“去过他们那儿好几次,也经历过像今天这样非常有趣讨论。”
猛打方向盘,把车飞快地开上公路,正要回话,这时手机响。先前把它塞进汽车点烟器里。
来电是帕里。“乔,是你吗?”
“是。”
“在你家,和克拉莉莎坐在起。让她来接电话,好吗?你在听吗?乔?你还在听吗?”
[1]图亭(Tooting):位于伦敦南部旺兹沃思区内片郊区,距查林十字车站西南8公里左右。
[2]阿宾格(Abinger):英国萨里郡莫尔谷地区内块民政教区,下有数个村落。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。