“那,通过阅读,出现个只属于塔子小姐世界呢。这正是读书乐趣。虽然不存在于现实,却又确实存在——无异于存在。”
您是看到幽灵呢。老板说可怕话。
“幽灵?这太可怕。”
“幽灵并不可怕。会害怕,只有想要害怕人。因为那种东西并不存在。”
“不存在……”
“当然是翻译。不过,如果书上写着‘父亲大人’、‘母亲大人’,塔子小姐会怎想?”
“这……”
会认为塞德里克是武家子弟吗?
虽然美国没有武家。
“翻译过来时候,那就已经不是原书Cedric,而是若松贱子女士塞德里克。另外,即使读是原书,应该也是样。作者FrancesElizaHodgsonBurnett描写Cedric,世上没有哪个读者能够忠实地想象出来。有多少人读到,就有多少个塞德里克。简而言之,问题是……”
“是吗?”
“是,再也没有比这更棒读书经验。”
“可是,对英国和美国无所知,所以或许有许多理解错误地方。想到这件事……”
小说没有误读这回事。老板斩钉截铁地说:
“乐在其中地读,就是最正确读法。”
老板难得——也许只是以为难得——露出喜悦表情来。
“那是塔子小姐第次读到小说吗?”
“是。”
您觉得如何?老板微笑着问。
那表情看起来兴致勃勃。其实并不知道他这样问,是出于什样心态,但看起来就是如此。
经科医师,那这位小姐定相当优秀。”
“她是这期望,不过……”
美音子是个才女,也有冲劲,但是有那点……
想她应该不会变成女医师。有些毒辣地说:
“因为她总是三心二意。”
“是,不存在,但是存在。这是丰富证据。要把这样丰富运用在何处,端看各人。恭敬、怀念、欢喜、温柔、快乐,有时是哀伤……最没意思用途,应该就是害怕吧。”
听好,塔子小姐——主人恳切地说着。
“作者Brunett夫人与塔子小姐没有任
他是否活在读者心中——老板说。
“在读过程中,塔子小姐是不是变成塞德里克?”
“完全是这样。”
“那,”老板又露出笑容,“塞德里克活过。因为塔子小姐像这样活着。”
“是……呢。”
“是这样吗?可是……读到塞德里克,定是日本人。”
塞德里克是日本人啊。老板说。
“怎会呢?”
“没有错啊。美国人不会喊父母爹娘。”
“那只是这样翻译……”
既然人家问,必须回答。
就好似抓紧机会,说出原本打算要告诉美音子种种想法。
说话样子,定就像决堤而出洪水,连自己都惊奇原来也会这饶舌。
老板连连颔首,有时应声询问。当大致说完后,老板说:
“真是次很棒读书经验。”
定只是美音子心中现在正在流行心理学罢。
老板点点头,露出笑容。
“那塔子小姐,今天您来找书吗?”
“对。呃,去年您卖给《小爵爷》已经读完。”
“这样啊。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。