“世上众目堪难防,心中间煞愁难解。此时可想而知,恕不详述。”聊聊数语,写于张小纸上,
并将同来良清视作亲近家臣,负责实施公子意旨而指挥吏目。如此这般,令公子感慨万分。不久,房屋便拔地而起。又命加深池水,增栽庭水,心便渐渐平静下来,但亦如在梦中般。这摄津国国守,以前是公子亲信从臣。此人不忘旧情,不时暗中加以照顾。这住处便日日人来人往,热闹起来。但终不似以前有情意契合知音,仍觉远离他乡,心情亦郁结难解。岁月无情,前途未卜。
安定旅居,已逢梅雨时节。往事纷至沓来,又思念京中亲人:“紫姬必愁苦不堪;太子近况如何;小公子夕雾照旧无忧无虑,嫁戏度回吧?”此外心中挂念之人还很多,便-写信,派人送往京都。其中给二条院紫姬及师姑藤壶皇后写信时,常因泪眼模糊而度搁笔。与藤壶皇后信中,附有诗:
“无限愁容迁须磨,松岛渔女意如何。愁叹不已,而今瞻前顾后,片黑暗,正是‘忆君别泪如潮涌,将比汀边水位高!”’
给尚侍俄月夜信,仍由中纳吉君转变,便寄给这侍女。其中写道:“追忆往事如烟,聊以慰藉。试问:
无所顾虑思重叙,柔情聊君怀无?”此外种种话语,读者自可想象。亦送信给左大臣及乳母宰相君,托付他们好好照顾小公子。
京中请人收到源氏公子信,大多难以抑制悲伤。二条院紫姬读罢信,立时软在床上,悲不自胜。众侍女见此情景,也都愁眉紧锁,莫能劝慰。再见到公子昔日惯用器物,常弹琴筝,闻到公子留下来衣服上香气,股俄中便觉公子已仙逝。惟少纳言乳母怕有不祥之兆,请北山僧都举行法事,祈愿平安大吉。那谱都向佛祝愿两桩:其,愿公子早日安返京都;其二,愿紫姬消却愁苦,早日康复。紫姬愁苦期间,谱都勤修佛事。
紫姬为源氏公子置办衣物时,那常礼服和裙子,皆为无纹硬绸,甚是怪异,令人见悲叹。公子临别吟唱“镜影随君永不离”时形貌,始终不能消失。然而这犹如镜中花,水中月,只得空自嗟叹。往日公子出入门户、常椅罗汉松木柱,而今睹物思人,胸中甚是愁闷。纵是阅世历深老人,于此情此景也难免悲伤。况紫姬自小受公子抚养,视若父母,与公子亲近无比。此番匆匆离别,自是耽于深深思念之中。倘使公子仙逝,则知事已至此,岁月流逝,自会渐渐遗忘。但如今并非永别,而是流放他乡,归期无定,不免令人牵肠挂肚,忧愤懑怀。
师姑藤壶皇后时刻挂念是太子前程,自是满腹忧伤。且与源氏公子有宿线,对此哪能无动于衷?数年来,只因深恐蜚短流长,所以行事步步小心。若将隐私略微泄露,定遭世人诽谴,故只得将情爱按捺于心。但凡公子求爱,大都作装不知,不以为然。所以爱管闲事之人,于此事,却终无话可说。今细细想来,能太平无事,半是因公子不敢轻举妄动,半是由于皇后为避人耳目,极力掩饰。如今危险已无,但旧情难忘,难免流泪。于是她回信,写得亦较以前稍微详细,其中有如此言语:“近日只是:
居身菩提。犹恨,经年红泪染袈裟。”
尚侍俄月夜在回信中道:
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。