为他有失恭敬,因为大公在信中贸然地谈到“堕落”墨西哥教会。前TheTimes4驻墨西哥记者查尔斯·博迪隆从伦敦写信告诉马克西米利亚诺:英国银行界似乎并不准备为这项事业出资。卡尔·马克思也从伦敦寄给弗里德里希·恩格斯用德、英两种文字合写封信,信中说:路易·波拿巴不仅是跳着走路,而且还“inauglydilemmawithhisownarmy5”,而墨西哥和布斯特拉巴(受帕默鼓动)在LeMoniteur6上表现出来对沙皇屈从很可能使他碰烂狗头。“帕默”是帕默斯顿;“布斯特拉巴”是路易-拿破仑个绰号,由布洛涅、斯特拉斯堡和巴黎三个他曾想攫取法国城市名字拼凑而成。如果希塔德拉及布朗歇夫妇在南特城堡里收到朱利安信说——只是个比方——“希塔德拉已经有机会看到梅斯军队不靠波尔多和鲁昂援助只凭苍天指引就攻克图尔从而使保守党痛心疾首、自由党欣喜若狂,但是,现在除确保奥尔良认同外,还需要让热昂向议会施加压力以取得对此项事业支持明白表示和说服阿道夫提供棉花”,就意味着马克西米利亚诺及卡洛塔夫妇在望海收到墨西哥人古铁雷斯·埃斯特拉达按照事先商定联络暗语写信,大公只要照章替换下里面人名、地名就可以译解出来:“希塔德拉”是他马克西米利亚诺皇帝陛下,“布朗歇”是卡洛塔皇后陛下,“南特”是望海,“朱利安”是古铁雷斯·埃斯特拉达本人,“梅斯”是法国,“波尔多”是英国,“鲁昂”是西班牙,“苍天”像朱利安信中经常出现其他所有神明及神功样就是苍天,“图尔”是墨西哥,“保守党”是自由党,“自由党”是保守党,“奥尔良”是维也纳,“热昂”是法国皇帝,“明白表示”是金钱,“阿道夫”是罗思柴尔德家族,“棉花”是贷款,此外还有“路易”、“保罗”、“查尔斯”、“朱莉”、“达涅尔”、“理查”和“勒阿弗尔”等——许许多多——分别代表欧仁妮、教皇、阿尔蒙特、弗兰茨·约瑟夫、米拉蒙、圣安纳和韦拉克鲁斯。
1862年、1863年至1864年初期间,数十、数百封这类或天真或虚妄、秘密或者干脆使用暗语、长短不但都充满乐观情绪信件通过私人或王家信使从正常邮路——驴背、驿车、RoyalMailSteamPacketCompany7船舶——或特别渠道往来于欧洲两地之间和越过大西洋送到美洲大陆。仿佛这还不够,各色人等还四出奔走游说。马克西米利亚诺派他前valet-de-chambre8、现私人秘书塞瓦斯蒂安·舍尔曾勒希纳到罗马去向教皇讨教并顺便呈上用从园中——当然是指橄榄园——锯倒橄榄树雕制耶路撒冷圣墓大教堂模型。利奥波德国王打发比利时前驻墨西哥公使、擅长奉迎主子以讨欢心金特·德·鲁登比克阁下到望海去给女婿讲解在墨西哥建立皇权可行性。历史学家路易·阿道夫·梯也尔说这切完全是在发疯。卡洛塔派人到布鲁塞尔定做未来皇宫仆役号衣。马克西米利亚诺抱怨:在他妻子娘家方面——
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。