“梅尔菲,”雅尔拉住修桶匠之子袖子,“睁大眼睛看
雅尔转过头去,假装没听见。他看着前方道路。
他们继续旅行。奥格拉贝克和米尔顿唱起另首歌。不是军歌,而是首阴沉得多歌。考虑到派克刚才说话,这恐怕是个坏兆头。
请君聆听与铭记,死神残酷,
无论年老或年轻,勇士或懦夫,
没人能逃离死神镰刀,
“哈哈哈哈!听过这个没?个精灵、个矮人和个尼弗迦德人走在起。他们看到只耗子跑过去……”
走段路,他们遇见其他旅人。对方或是步行,或是赶着运货马车,有商人,也有军人。有些马车上装满食物,派克跟在后面,鼻子几乎贴上地面,活像条猎犬。他将掉落所有东西收罗起来——这儿根萝卜,那儿颗土豆,有时甚至还有洋葱。他们当场吃掉些,其他则当成存粮。
“尼弗迦德人‘噗’声!把屎喷到耳朵旁边!哈哈哈哈哈!”
“哈!哈!哈!哦,诸神啊,受不……他拉……哈!哈!哈!”
雅尔时刻留意着能跟他们分道扬镳机会和借口。他不喜欢派克,也不喜欢奥库尔提克。他不喜欢派克和奥库尔提克朝经过商队投去目光,也不喜欢他们打量货车上载着女人和女孩时眼神。他不喜欢派克每次说起志愿参军时讽刺语气,以及认定他们会打输这场仗态度。
发生。天实在太冷。
*******
第二天早上,他们真天刚亮就出发。米尔顿和奥格拉贝克——两个农奴之子——唱起军歌,为所有人加油鼓劲。
前进,英勇士兵!
你们盔甲响声好比雷霆。
他收割罔顾任何求饶。
*******
“他,”奥库尔提克轻声说,“肯定有几个钱。敢打赌他身上有银币。”
让奥库尔提克赌咒发誓,是位正在路上步行商人,他牵着头驴子,驴子拉着辆两轮货车。
“送上门钱。”派克口齿不清地说,“那头小驴子肯定也值点儿钱。带路吧,伙计们。”
空气中弥漫着刚耕过不久泥土味道。以及烟味。在某座山谷内棋盘般整齐田地间,他们看到果树,透过果树还能看到茅草屋顶。他们听到犬吠、鸡啼与牛鸣。
“真是个好村子,”派克说,“不算大,但整洁又富有。”
“这座山谷里住是半身人。”奥库尔提克赶忙解释道,“他们把切都打理得井井有条。这些矮子都是勤奋管家。”
“非人种族都该死。”科拉普洛斯恶狠狠地说,“这些操蛋怪物。别人穷得叮当响,他们却在这儿过得有滋有味。就连战争都影响不到他们。”
“暂时而已,”派克嘴唇弯曲成恶毒弧度,“记住这个定居点,伙计们。好好记住。等们再来,可不想迷路。”
别跑,姑娘,他想吻你。
尽管放心,不要迟疑,
归根结底,这位英俊大兵是们救星!
派克、奥库尔提克、科拉普鲁斯和梅尔菲肩并着肩,像乞丐身上跳蚤样蹦蹦跳跳,说着愚蠢笑话和奇闻异事。在他们看来,那些话题简直好笑得要命:
“……然后尼弗迦德人问:‘那是什味道?’精灵说:‘屎!’哈哈哈!”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。