“不是,意思是,晚期资本主义是个全球范围内金字塔骗局,那种你用人类作为牺牲品层层摞起来金字塔,同时还要让那些傻瓜相信会永远这持续下去。”
“这超出业务范围,哪怕是伊戈尔交往那个层次,就让很不安。还是跟那些在自动取款机边上转悠人打交道更自在,那种档次人。”
“那,会儿看出活生生街头剧吧,来城郊看看奇幻世界,那些多米尼加人,你知道吧?”
“呣。也许可以来段老式梅伦格舞。”
玛奇要在威米里耶大道附近家叫“秋伊密所”舞蹈俱乐部跟锡德碰头。那儿地铁从住宅区上方高架路穿行而过,她们从地铁里下来,便听见音乐声。两人与其说是拖着脚步,倒不如说是大摇大摆地迈下楼梯走到街上。萨尔萨舞曲深沉地震动着,从并排停着“卡普利斯”和“凯雷德”[286]音响系统里、从酒吧里、从肩挂式便携音响里传来。少年们相互追逐嬉闹,玩得不亦乐乎。人行道上是派忙碌景
“项B级重罪。你和你前夫——就看,你们走得还……挺近?”
“别朝挤眉弄眼,玛克西,让人起鸡皮疙瘩呢。”她从吉尔车上下来,等玛克欣起走,“记得数数你那个费尔威购物袋里有多少。”
“怎说,甚至不知道该有多少,明白意思吗。”
街角处有辆卖咖啡和百吉圈餐车。今天天气暖洋洋,她们找个门阶坐下,喝杯咖啡休息片刻。
“伊戈尔说你帮他们保住不少钱。”
你喜欢什样?”
玛克欣瞧见吧台下面有台相当大冰箱。“谢谢,这时候吃冰激凌有点早吧。”
“不,不,这是真冰激凌,”伊戈尔解释道,“俄罗斯冰激凌,不是那种欧洲市场有食品警察[283]盯着蹩脚货。”
“高乳脂含量,”玛奇替他翻译下,“说白,就是苏联时代怀旧情结。”
“该死雀巢,”伊戈尔在冰箱里阵翻找,“该死不饱和植物油,嬉皮士蹩脚货,毒害整整代人。安排有冷藏库飞机每个月次,把这种冰激凌运到肯尼迪机场。好,们这里有冰莓格子、拉姆齐,也有因玛尔卡,新西伯利亚公司,非常棒冰激凌[284],,bao风雪,塔罗斯多……今天特别为你准备,榛仁味,巧克力屑,vishnya[285],也就是酸樱桃味……”
“你觉得那个‘他们’包括伊戈尔本人吗?”
“他觉得难为情,不肯告诉任何人。这是怎回事?”
“保不准是场金字塔骗局。”
“噢,略有不同。”
“你是说对伊戈尔来说?他跟那谁打过交道——”
“可不可以拿些过会儿再吃?”
她最后拿些半公斤家庭装,里面有多种口味。
“谢谢,伊戈尔,东西差不多全。”玛奇把现金放到手提包里。她计划今晚去城郊见锡德,帮伊戈尔取货。“你也道来吧,玛克西。就去提下货而已,来吧,很有趣。”
“对d品法律理解跟你有点出入啊,玛奇,记得上回在法条里读到,这可算是非法出售违禁物品哦。”
“是啊,可这牵涉到锡德,情况很复杂。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。