“你们想去服务器农场,”塔利斯拿出她记事本,找到页空白页,“可以给你们俩画张地图。”
格里沙眯缝着眼,“们不需要毙你什吧?”
“哦,你们不会真用那把又大又丑枪来杀吧?”故意等到说“大”这个字时才跟他们有眼神交流。
“有地图很好啊。”米沙尽量让自己听上去像两人中那个正派杀手。
“盖布带去过那里次,在湖边非常深地下岩洞里。几乎是垂直往下好多层,电梯里楼层前面都有负号。那块地皮以前曾是夏令营地,什营地来着,什印第安名字,腾瓦兹,易洛
“看来行不通啊。”玛克欣说。
“抱歉,”塔利斯说,“们现在可以出去吗?”
那时他们已经离开跨县购物中心,开上纽约州高速公路,从斯图·伦纳德[504]假牛棚和假筒仓前经过,此人是销售点诈骗史上个传奇人物。车子正朝着欧蒂斯以前常常管它叫强潘齐大桥[505]方向前进。
“急什?很愉快社交夜晚啊,聊得很尽兴。淡定些,女士们。”冰箱里有香槟,格里沙取出塞满烟草蒲罗达牌雪茄点上,不会儿,二手烟效应开始出现。两个男孩在音响设备上放俄罗斯80年代怀旧嘻哈混合乐,包括DDT公路赞歌《TyNyeOdin》(《你不是孤单人》)和热情奔放民谣《风》。
“那们这是去哪里啊?”塔利斯沉闷嗓音充满挑逗意味,仿佛她希望今晚会发展成个狂欢之夜。
“难不成真是他雇你们,要把处理掉。”
“该死盖布里埃尔·艾斯,”格里沙义愤填膺地说,“是寡头渣滓、窃贼、杀人犯。”
“到目前为止什也没发生[501],”米沙兴奋地说,“不过他也在帮美国秘密警察干活,所以们永远是不共戴天仇敌——们发过誓,誓言比窃贼[502]更古老,比古拉格更古老,那就是永远不帮警察。”
“背叛誓言惩罚是,”米沙加上句,“死亡。并不是说他们会杀你,是灵魂死亡,明白吧。”
“她只是紧张,”玛克欣慌忙说,“没有不尊重你们意思。”
“往上州去。Hashslingrz在山里有秘密服务器农场,对吧?”
“在阿迪朗达克山,热槽湖——你真打算把们大老远地都带去那里吗?”
“是啊,”玛克欣说,“得开不少路呢,是吧?”
“或许你不需要大老远跑到那儿去。”格里沙吓人地抚弄着他野牛枪。
“他脑子进水。”米沙解释说,“在弗拉基米尔中央监狱待那多年,点儿长进也没有。们得去波基普西见个叫尤里人,们可以让你们在火车站下来。”
“你觉得他会付你们多少钱?”塔利斯依然想知道。
两人用俄语愉快地交流番,玛克欣想象他们说大致是“该死美国女人,只关心她们市场价?个国家全是娼妓”。
“更像是奥斯丁·鲍尔,”米沙解释道,“告诉艾斯,‘噢,给规矩点!’”
“正点[503]!”格里沙大叫道。他们举手击掌。
“俩今晚有事要做,”米沙接着说,“把艾斯太太当人质只是保险起见,万有人玩阴呢。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。