下个瞬间,保奈美哆嗦起来。
这事并非与己无关。
她感到胸口沉重,快要不能呼吸。
蓝出川河岸,从家步行三十分钟就能到。河水很
保奈美打开在线词典,敲进单词。确认之后把词典网页缩小。
——这下,之前打开搜索引擎首页映入眼帘。保奈美手在触控板上停住。
“东京都蓝出市发现幼儿园儿童尸体疑为猎奇杀人”
富有冲击力新闻标题让她心里咯噔下。
真是让人反感案件。
复,瞬间响起细微而悦耳启动声,然后啪下亮起,就像是睁眼醒来样。
为方便随时使用,保奈美笔记本电脑很少关机,设置为合上机盖就睡眠,掀开马上能用状态。今早也样,保奈美打开电脑、输入密码后,就出现Word文档。光标还在昨天停下地方,马上就能开始录入。旦关机,再次打开时就还得从文件夹里找到需要文档,双击打开,这要花费好几秒时间。寻找上次工作停在文档中位置也很费时。这是保奈美省时小技巧,家里有小孩,得在有限时间内尽可能挤出更多工作时间,哪怕只多点点。
嗯,昨天翻译到哪儿?
翻回去几行,重新读遍。保奈美平常会零散地接些笔译活儿。她大学毕业后在家大型制药企业任职,这家公司委托保奈美进行国外企业发来邮件、国际会议报告和员工手册等日英互译工作。国外客户来访时还会拜托她去做口译,不过这种情况极少。除制药公司工作,她还有个用于承接翻译工作网站。网站成本很低,但相应地几乎没有工作上门。年留学经验,TOEIC900分,英检级。如今这世道,像保奈美这种水平翻译抓大把。所以制药公司工作对保奈美来说是重要收入来源。
她喝口咖啡,手指在触控板上滚动。
不想看,但又想解信息。保奈美用颤抖手指点击新闻标题。
十五日晨五时半前后,位遛狗主妇发现名男童倒在蓝出市蓝出川河岸边。
警视厅在蓝出警署内设立特别搜查本部……
父母已证实尸体身份。确认死者为四岁男童——
真惨啊。真好可怜……
啊,对。
昨天有个药剂专有名词没搞懂,怎也翻译不下去。周六白天其实是可以问公司同事,但下午被叫到幼儿园帮忙布置亲子庆典活动现场。收拾完回家,让薰吃完饭、洗完澡,已经九点。之后虽下决心熬夜工作,坐在桌前却直走神,怎也没办法集中精力。
要等到明天,也就是周九点以后才能问公司同事。跳过这处,就不懂后边句子间关联。没趁昨天把这个问题搞定真是后悔死。事已至此,还是尽量往下翻译吧,她这想着,翻开客户给她国际会议资料原件。
翻译真是件不显眼工作。这短短行字,要花费两天去确认和调查,这种情况还不少见。有可以上网查,有则必须去图书馆。若是换算成时薪,那比高中生在麦当劳打工还便宜。但以能照顾三岁孩子优先考虑话,能让你在家做工作就这几种,没得选。
呃,MTM可以翻译成Medicationtherapymanagement吗……
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。