唐突去信,还望海涵。平素即十分喜爱老师作品,之前附寄稿件是生涩创作,若老师能够读,予以指教批评,实是不胜荣幸之至。出于某些原因,稿件在此信提笔前先行投函,老师或已阅览完毕,不知感觉如何?假使拙作能感动老师二,将无限欣喜。
稿件上故意略去未写,但标题预定命名为《》。
那,不揣冒昧,伏乞赐教。草草。
(《》发表于九二五年)
注释
她不由自主地站起身,逃出摆着那张恶心扶手椅书斋,跑进日式卧房。她真想不再往下读那封信,直接撕掉,却又挂着心,便姑且再往下看几行。
她预感果然成真。
啊,这是多惊悚事实!她每天坐着那把扶手椅里,竟藏有名陌生男子!
“哦,太可怕!”
她背后仿佛被浇盆冷水,浑身直打哆嗦。这没来由颤抖怎都无法停息。
,便极其轻微地晃动双膝,担负摇篮任务。
不知道是心血有回报,抑或只是错觉,最近女主人似乎深爱着椅子。她会像婴儿处在母亲怀中,或少女回应情郎拥抱般,带着股柔情蜜意窝进椅子。几乎能看见她在腿上挪动身体娇怜模样。
于是,热情天比天炽烈。终于,啊,夫人,产生个自不量力、无法无天愿望。只要能见心上人眼,与她说说话,死而无憾。唉!竟苦恼到这种地步。
夫人,想必您已明白,所说心上人(请原谅这不可饶恕冒犯)其实就是您。自您先生从Y市旧货店买下椅子后,可悲便直对您仰慕不已,奉献出无尽爱。
夫人,这是此生唯请求,能否见面?就算句也好,请施舍可怜丑汉声安慰吧。绝不敢期望更多,因为这丑恶肮脏家伙实在不配再多奢求。请允许这不幸男子最后恳求吧!
[1]以K音开头杂志,虽然乱步后来也在《国王》、《讲谈俱乐部》等连载作品,不过此处应该指发表这部小说《苦乐》。
[2]间约为点八米。
[3]指保罗·克罗岱尔(PaulClaudel,1868—1955,驻日大使
她惊吓过度,茫然失措,完全不知如何是好。检查椅子?那恐怖事,她怎做得。纵然里面已空无人,也必定残留着食品和他秽物。
“太太,有您信。”
佳子赫然惊,回头看,女佣拿来封似乎刚刚才送达信。
佳子无意识地接下,就要拆开时,不经意地望向上头字,吓得忍不住松手。写着她姓名、住址笔迹,与那封怪诞信件模样。
良久,佳子犹豫着究竟该不该开封。最后她仍撕开封口,战战兢兢地读起来。来信很短,但内容奇妙得令她不禁再次惊。
昨晚为写信,溜出府上。因为当面向夫人开口请求太过危险,何况实在鼓不起勇气。
当您读这封信时,正担忧得脸色苍白,在府上周围徘徊着。
若您肯答应这冒昧至极请求,请将手帕盖在书斋窗户石竹盆栽上。看到后,会装成平凡访客,到贵府玄关。
这封诡异信以句热烈祈愿作结。
读到半,佳子已被心中骇人预感吓得惊慌失色。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。