个世界老老少少。其中当然不乏身穿迷你裙
美女,她们用温柔
笑容取笑
,还说
虽然青嫩如蔬果,但是“非常可爱”。
很快就发现,宇宙不过是巴黎
小部分,而且处处皆有瓦伦蒂娜。抵达巴黎第二周,
几乎不费吹灰之力就说服
位美女造访
那波希米亚风
小阁楼。没过多久,
便领悟到
件事:巴黎不是巴塞罗那,在这里,游戏规则完全不同。
“费尔明,您不会说法文真是亏大……”
“费尔明是谁?”
花
好长
段时间才从巴黎如梦似幻
魅惑中醒悟。
众多瓦伦蒂娜中有
位叫芭思卡,顶着
头短短
红发,颇有美国女演员珍·茜宝
味道,在她
引介下,
找到
份半天
服务生差事。工作时间是早上和中午,就在大学对面那家万神殿餐厅,收工后有餐厅供应
免费午餐。老板为人随和,但他
直无法理解,身为西班牙人
,为何不是投身斗牛或弗拉门戈舞蹈?他问
远赴巴黎是否为
求学,或是为
追求财富、想要出人头地,难道是纯粹想精进法语?只不过,他说若要把法语学得精通,
需要先做开心手术,然后移植另
颗脑袋。
“来巴黎找
个男人。”
向他坦承原因。
“还以为您只跟姑娘们厮混。嗯……佛朗哥去世以后差好多。独裁者才死
没几天,你们西班牙人都变成双性恋
。这样很好。人生苦短,
定要尽情尽兴。Viveladifférence(多元文化万岁)!”
这件事提醒,来巴黎是有目
,并非自
逃避。于是,
隔天就展开
寻找胡利安·卡拉斯行动。
从造访圣日耳曼大道旁
书店开始,
家接着
家,逢人便打听他
消息。
和芭思卡虽做不成恋人,倒是成
好友(对她来说,
似乎“太可爱
”),她在
家出版社当校对,认识不少巴黎文坛人士。她固定每周五去
家文学咖啡馆参加聚会,经常出席者包括作家、译者、出版社主编、书店业者,以及和图书相关
各界人士。每周
聚会各有不同安排,不变
是抽烟、喝酒,还有针对书籍和观念
热烈讨论,说到激动处,有人甚至紧掐住对方脖子,仿佛已将生死置之度外。
呢,大多数时间就是静静听人激辩,沉浸在迷幻药似
虚幻中,偶尔试图把手伸进芭思卡
裙底,她在聚会中总是装作
副左派加上资产阶级
模样,其实本性粗俗豪迈。
有幸在那个聚会认识
几位卡拉斯作品
译者,他们特地到巴黎参加索邦大学
翻译座谈。其中有位名叫露西亚·哈格蕾芙
英国小说家,她在马约卡岛长大,后来坠入爱河而返回伦敦,据她所说,文坛已经很久没有卡拉斯
消息。他
德文版译者是位来自苏黎世
绅士,因为偏好温暖气候而移居巴黎,平日总以折叠式自行车代步,这位彼得·史瓦哲贝德先生告诉
,他怀疑卡拉斯目前可能专事创作钢琴协奏曲,用
是另
个名字。意大利文译者布鲁诺·阿尔拜雅诺则向
透露,他多年前就听说卡拉斯
新作不久将面世,但是他
直不相信这个传言。总之,没有任何人知道胡利安·卡拉斯
下落或是他
现况。
在
次文人聚会上认识
位优雅睿智
先生,弗朗索瓦·马思佩罗,他曾是书店
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。