terrestresamniosisfluctibuscuditmargines.
Saxeasundosismolibusirruitavionias.
Infimabombosoverticemiscetglareas
aspriferospergitspumassulco,
sonoreisfrequenterquatiturflabris[2]”
其间,他们重返迷宫,到“非洲之终端”入口,却进不去,因为不知道“四”第和第七是什意思。最后,阿德索再次陷入痴情症,病症蕴含相当学术意味。
在藏书馆探秘费们好几个小时工夫。们探查,说起来容易,但们要掌着油灯,边走边看地图,识读上面字,在岔道口和死墙上画记号,记录书架上开头字母,还要按照游戏般布局出口和堵死路走完各个路段,确实是相当漫长而又烦人。
天气十分寒冷。夜里没有起风,没有第天晚上那吓人嗖嗖呼啸声,但是从墙缝透进来股潮湿寒气。们戴上毛线手套,以便能触摸书卷而又不至于冻僵手指。不过那手套是冬天写字时戴,露着指尖,有时候们冻得难忍就蹦蹦跳跳,搓着双手靠近灯火或捂在胸口取暖。
因此,们并不是不间断地完成全部工作。们不时停下来好奇地在书柜里翻阅。现在威廉——鼻梁上架着他新配眼镜——可以停下来阅读书籍。他每发现本书题目,就高兴地叫出声来,或许是因为他原来就熟知那本书,或许是因为他直在寻找那本书,或许是他先前从未听人提到过那本书而特别兴奋和好奇。总之,对他来说,每本书都像是他在陌生土地上遇到只怪兽。他在翻阅本书时,就命令去找别书。
“你去看看那个书柜里有什书!”
不懂诗内容,但威廉朗读时候,那些诗句从他嘴里涌出,像是听见海涛澎湃声和飞溅浪花拍击声。
“这是什?马姆斯伯里奥尔德海姆诗,你听这页上写:Primituspantorumprocerumpoematorumpiopotissimumpaternoquepresertimprivilegiopanegiricumpoemataquepass
边挪动书卷,边读出那些书名:“比德[1]《盎格鲁史》……都是比德,《论寺院建筑》、《论神龛》、《论迪奥尼索斯计算、编年史和周期》、《正字法》、《诗歌格律定规》、《圣库斯贝特生平》、《诗韵艺术》……”
“自然,是德高望重比德全套作品……你看这些书!《论修辞雷同》、《修辞分类》,这里还有那多语法学家书,普里西安、奥诺拉托、多纳图、马西姆、维托利诺、优迪克、福卡、阿斯佩尔……奇怪,原先以为这里会有盎格鲁作家书卷……们看看下面……”
“Hispericafamina,什作品?”
“是首爱尔兰诗。你听着:
HocspumansmundanasobvallatPelagusoras
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。