是用希腊文念前面几行,然后翻译成拉丁语,并接着继续翻译成拉丁语读,让也能知道这部致人于死命书是怎开头。
“在第卷里,们论及悲剧,谈到悲剧在引起怜悯和惧怕同时,怎样产生净化情感作用。就像们承诺过那样,现在们看看喜剧(也谈论讽刺诗和滑稽剧),探讨下它怎在引人发笑愉悦同时,也能使激情达到净化。那种激情是多值得重视,这们已经在关于心灵那卷书里谈到,因为——在所有动物中——唯有人是有能力笑。因此们将会界定喜剧中摹仿行为属于哪类,以此检验喜剧何以能引人发笑,而引人发笑就是剧情和话语。们将会说明剧情可笑怎样由将最好与最坏等同方法产生,或者相反,由迷惑人让人感到意外方法产生;由不可能违反自然法则到违反自然法则方法产生,由微不足道和不合逻辑因素产生,由人物自卑自鄙及滑稽可笑和粗俗手势产生,由不值得称道事物不和谐及其选择产生。所以们将会论述话语可笑怎来自用类似话语来表达不同事物,以及用不同话语来表达类似事物双关语,来自话语重复和游戏,来自昵称和发音谬误,还来自语言不规范……”
威廉吃力地翻译着,并不时停下来,以选用恰当词句。他边翻译边微笑,仿佛在说那就是他祈望找到东西。他大声地念第页,然后就停下,好像对别已不感兴趣。他又匆匆翻阅下面书页,但是他翻过几页,就翻不开。书页右上角沿边缘外侧,上页跟下页都粘在起。亚麻纸——受潮变质后往往是这样——渗出种粘液,纸就粘住。豪尔赫发现翻阅书页微弱响声停止,便催促威廉读下去。
“继续啊,威廉,你读啊,再翻啊。它是你,你值得拥有它。”
威廉笑,而且他觉得挺有意思:“这说,你并不真认为精明。豪尔赫!戴上手套,可你看不见。手套碍事,无法把粘在起书页张张揭开。本该不戴手套翻阅书页,把手指放在舌头上舔湿,就像今天早晨在缮写室里翻书那样。不曾想,突然明白这个奥秘。你满以为会直接用手翻阅下去,直到吃下相当剂量毒药。说毒药是你在很久之前某天从塞韦里诺实验室里偷走。也许当时你已在担心,因为之前你听到有人在缮写室里谈论‘非洲之终端’,或是谈论丢失亚里士多德那本书,或者这两本书都谈到,并表现出极大好奇心。想那瓶毒药你藏很久,打算旦感到有某种危险时就使用它。而几天之前你感到这种危险,方面韦南齐奥几乎已谈到这本书主题,另方面贝伦加为打动阿德尔摩,由于轻率和虚荣,并非像你所期望那样能保守秘密。于是你出手,到这里布置陷阱。你安排得很及时,过几夜后,韦南齐奥溜进来,偷走这本书,并心急如焚地贪婪地翻阅。不久他就感到不舒服,跑到厨房想寻求帮助,于是他就死在厨房里。没有说错吧?”
“没错,你说下去。”
“接下来就简单。贝伦加在厨房发现韦南齐奥尸体,生怕会就此展开调查。因为说到底
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。