生提供病历诊断。你是否确定你对你丈夫差旅中所见之人、所做之事毫无头绪?”
“没有过问,因为并不怎在意,在乎是个独立人生。奈杰尔总是跟基斯波特·皮纳克尔、戈文德·沙阿凑在起,他们合作航运生意,这是知道。他们应该是伦敦很多俱乐部、会所成员,那些场所完全不想去。如果没记错,有个俱乐部叫‘蜜罐’,还有个叫‘尖角和流苏’,有次看到这个俱乐部宣传单。东方舞女们穿着为跳肚皮舞而穿丝绸长裤和丝绸胸罩,胸罩上缝着流苏。想沙阿对俱乐部经营有商业兴趣,记得他们谈过这些事情。”
“知道那些地方。”贝格比出人意料地说,同时带着种满足神气。弗雷德丽卡不可置信地注视着他,目光尖锐。“知道会去那些地方都是怎样人。”贝格比说,他也没有回避弗雷德丽卡眼光。弗雷德丽卡言不发,贝格比又补充句:“那些地方全是高级应召女郎和妓女。”弗雷德丽卡仔细想,其实她自己也应该知道那些俱乐部名堂,只是她从来没有考虑过这件事,因为那跟她没有关系。她好奇自己为什会觉得“那跟她没有关系”。她是想说自己对奈杰尔肉体没有独断占有欲,但她现在在律师办公室里,得以法律思维拣选词汇。她只求个完全属于她自己人生。所以,理论上,她并不介意奈杰尔背着她做出这些勾当——如果她没有被禁锢在房子里,她将更不介意。不过,真是这样吗?她忆起她看到那些赤裸裸图片时胸中涌起羞耻和恶心,她从不觉得那些图片能带来任何趣味。所以,她根本不会去详查“蜜罐”“尖角和流苏”到底是怎样场所,她也不会把去那种场所视为种消遣、娱乐。阿诺德·贝格比似乎听到她所有没有用语言说出来想法。
“被告方拥有色情书刊等所有物能够视为可被研判通*证据进入呈堂证供。”贝格比说,“如果个女人进入间男妓馆,这个举动即可为她通*行为下定论;但如果是个男人进入妓院,只能说这可作为他通*强有力证据,但不具确凿结论性。”
“有趣。”弗雷德丽卡本正经地说。
贝格比似乎从她挫败感中得到些许快慰,弗雷德丽卡有这样观感。对贝格比来说,他只不过是把人体动作想象下,而对弗雷德丽卡来说,这是她身体上切实疼痛感触和要为从法律上终结这切折磨而举证这两者间矛盾撕扯。“如果当初能对‘蜜罐’或什多留点心,可能也不至于走到今天这步,因为要是能对两个人共处有点概念,结局也许就不会这糟。”
贝格比说:“如果离婚进入答辩阶段,们就应该考虑对禁止婚姻废除限制条件,你必须做好思想准备:对你丈夫切指控,以及任何可能存在默许、宽恕或者共谋等情况可能都会被坚决否认。而你不注意话,你现在对你丈夫婚外私通态度,可能会被视为宽恕。另外还有对禁止婚姻废除酌情条件,在这些条件下,你需要考虑是上诉方自身通*或虐待行为。必须根据法律规定来知会你——你若有任何通*行为,对于上诉方通*行为记
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。