以前从未见过格里姆肖,非但如此,更可恶是他还加上句说,即使谋杀格里姆肖凶手永远查不出来,他也毫不在乎。探长抬起富有幽默感眉毛,温和地询问斯隆太太,结果仍是失望——她跟儿子样,什也不知道,而且更不关心。她唯关心是,立刻使这所宅邸至少在外表上恢复舒适安静旧观。弗里兰太太、她丈夫、纳奇欧·苏伊查、伍德拉夫,全都是同样问三不知。看来似乎是,这些人当中,没有个人曾经认识格里姆肖,甚至连见也没见过。探长在这个问题上特别对男仆威克斯施加压力;然而威克斯讲得斩钉截铁,说自己在卡基斯家当差尽管已有八年之久,可是格里姆肖在上星期两次来访之前从来没有在这里出现过,所以连他威克斯也从来没见过此人。探长像拿破仑样是五短身材,此刻绝望地站立在房间正中,好像这里就是他厄尔巴岛[4]。他眼中几乎射出疯狂光芒。从他那花白小胡子下口中,像连珠炮似发出个个问题。有谁在葬礼之后看见这房子里有什可疑行动吗?没有。有谁在葬礼之后到墓地上去过吗?还是那个老答案,异口同声致咬定说——没有!探长很不耐烦,手指微微勾,韦利警官就走过来。探长此刻火气非常之大。他叫韦利到静悄悄墓地上去,对教堂司事霍尼韦尔、艾尔德牧师以及教堂里其他人员挨个儿盘问。问问看,会不会有谁在葬礼后曾经看见墓地上发生过什有趣迹象。还要他去向邻居探听,向后院对面牧师住宅里仆人探听,并且向后门都通后院其他四户人家探听。他必须十分确信,凡是看到个可能探访(特别是夜访)墓地嫌疑犯任何人,都没错过。韦利已经习惯于上司脾气,他皮笑肉不笑地笑笑,就走出书房。探长捻捻小胡子。“埃勒里!”他摆着父亲架子嚷道,“你此刻在搞什鬼名堂呀?”他儿子并没立刻回答。也不妨说,他儿子已经发现极为有趣事。总之句话,他儿子没有什显著原因——似乎是非常不得体——就用口哨吹起贝多芬《第五交响乐》调子,眼望着对墙那个壁凹里小架子上所放着最普通、最常见滤壶。[1]这是歌德《浮士德》中段德文。大意如下:“既要新鲜别致,又要冠冕堂皇——们究竟应该怎样来演唱啊?”(见该书《舞台上序幕》章)。[2]法文:够吧?[3]伯顿(SirRichardFrancisBurton,1821-1890),英国探险家及东方文化学者。[4]厄尔巴岛(Elba)在意大利半岛以西地中海。拿破仑在八四年被反法联军击败后,被迫退位,流放到厄尔巴岛。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。