原以为,到这个时候,们已荡灭阿开亚人,毁
他们海船,可以回兵多风伊利昂。
但是,黑夜降临得如此之快,拯救阿开亚兵壮
和他们海船,比什都灵验,在激浪拍岸滩沿。
好吧,让们接受黑夜规劝,整备
光荣赫克托耳召集起所有特洛伊兵丁,
把他们带离海船,挨着那条水流湍急大河[●],
●那条水流湍急大河:即斯卡曼得罗斯(或珊索斯)。
在片干净土地上,没有横七竖八尸体。
他们从马后步下战车,聆听宙斯钟爱
深底,亚裴托斯和克罗诺斯息居去处,
没有太阳神呼裴里昂日光,没有沁人心胸
和风,只有低陷塔耳塔罗斯,围箍在他们身旁。
是,哪怕你在游荡中去那个地方,也毫不
在乎你恨怨——世上找不到比你更不要脸无赖!”
听罢这番话,汇聚乌云宙斯答道:
“明天拂晓,牛眼睛赫拉王后,你将会
看到,倘若你有这个兴致,克罗诺斯最强健儿子
将制导场更大浩劫,杀死成行成队阿开亚枪手。
强壮赫克托耳将不会停止战斗,
这样,就能整夜营火不灭,直至晨曦
初露时候。众多火堆熊熊燃烧,映红夜空,
使长发阿开亚人不至趁着夜色掩护,
启程归航,踏破洁森水路。不,不能让他们
踏上船板,不作番苦斗!不能让他们悠悠哉哉地离去!
面带愠色,
对宙斯,她父亲;狂烈,bao怒揪揉着她心房。
但是,赫拉却忍受不心中愤怒,对宙斯说道;
“可怕王者,克罗诺斯之子,你说些什?
们知道你神力,岂敢和你作对?
食餐,将长鬃飘洒驭马
宽出轭架,在它们腿前放上食槽。
让们从城里牵出牛和肥羊,
要快,从家里搬来香甜饮酒和
食物。们要垒起座座柴堆,
赫克托耳训示。他手握枪矛,
十个肘尺长度,杆顶闪耀着枝
青铜矛尖,由个黄金圈环箍固。
倚靠着这杆枪矛,赫克托耳对他们喊道:
“听说,特洛伊人,达耳达尼亚人和盟军朋友们!
宙斯如此番斥训,白臂膀赫拉沉默不语。
其时,俄开阿诺斯河已收起太阳余辉,
让黑色夜晚笼罩盛产谷物田野。对特洛伊人,
日光消逝事与愿违;而对阿开亚人,黑夜
垂临则是种幸运——他们何等热切地祈盼着夜色降临!
直到裴琉斯捷足儿子立起在海船旁——
那天,他们将麇聚在船尾边沿,
为争夺帕特罗克洛斯遗体拼死苦战。
此乃注定要发生事情;至于你和你愤怒,
却毫不介意——哪怕你下到大地和海洋
让他们返家后,仍需治理带血伤口,
羽箭和锋快投枪给他们馈赠,在他们踏上木船
时候。有此教训,以后,其他人就不敢
再给特
然而,尽管如此,们仍为达奈枪手们痛心,
他们不得不接受悲惨命运,战死疆场。
是,们将不介入战斗,遵照你命嘱,
只想对阿耳吉维人作些有用劝导,
使他们不致因为你愤怒而全军覆灭。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。