送回深旷海船,忍着钻心疼痛。
他提高嗓门。用尖亮声音对达奈人喊道:
“朋友们,阿耳吉维人首领和统治者们,
你等必须继续保卫们破浪远洋海船,
顶住特洛伊人猖狂进攻——统掌切宙斯
但是,阿伽门农仍然穿行在其他战勇队伍,
继续奋战搏杀,用铜枪、战剑和大块石头——
热血仍在不停地冒涌,从枪矛扎出伤口。
然而,当血流凝止,伤口结痴愈合,
剧烈疼痛开始削弱阿特桑斯之子勇力,
全军统帅阿伽门农全身抖嗦,
但尽管如此,他也没有停止攻战,
而是扑向科昂,手握矛杆,取料疾风吹打出来树村。
其时,科昂正拖起他父亲儿子,他兄弟伊菲达马斯,
抓住他双脚,对着所有最勇敢壮士呼喊。正当他
财礼——先给百头牛,又答应下千头
山羊或绵羊——他羊群多得难以数计。
现在,阿伽门农,阿特柔斯之子,抢剥他所有,
带着璀璨铠甲,回到阿开亚人队伍。
科昂,勇士中出众战将,安忒诺耳
眼见阿伽门农撤出战斗,赫克托耳
亮开嗓门,高声呼喊,对着特洛伊人和鲁基亚战勇:
“特洛伊人,鲁基亚人和达耳达尼亚人,近战杀敌勇士们!
拿出男子汉气概,朋友们,鼓起狂烈战斗激情!
他们中最好战勇已被打离战场;宙斯,克罗诺斯之子,
层面,
压上全身重量,自信于强有力臂膀。
尽管如此,他却不能穿透闪亮腰带,
枪头顶到白银,马上卷刃尖,像松软铅块。
阿伽门农,统治着辽阔疆域王者,抓住枪矛,
已不让和特洛伊人打到夜色稠浓时候!”
言罢,驭者扬起皮鞭,催赶长鬃飘洒骏马,
朝着深旷海船,撒蹄飞跑,不带半点勉强。
它们拉着负伤王者离开战场,
胸前汗水淋漓,肚下沾满纷扬泥尘。
像产妇忍受强烈阵痛,
掌管生产精灵带来苦楚——
赫拉女儿们,主导痛苦生育——
剧烈疼痛削弱着阿特柔斯之子勇力。
他跳上战车,招呼驭手,把他
拉着兄弟尸体,走入己方队阵,阿伽门农出枪刺击,
藏身在突鼓盾牌后面,铜尖闪光酥软他肢腿。
他迈步上前,割下他脑袋,翻滚着撞上伊菲达马斯躯体。
此时此地,在王者阿伽门农手下,安忒诺耳两个儿子
接受命运安排,坠入死神府居。
长子,目睹此番情景,望着倒下
兄弟,极度悲痛模糊他眼睛。
他从个侧面走来——强健阿伽门农没有发现——
枪扎中他前臂,手肘下面,
闪亮枪尖挑穿皮肉。
已答应给巨大荣誉。驾起风快骏马,直扑
强健达奈人,为自己争得更大光荣!”
番话
抵捅回去,狂烈得像头狮子,把枪杆
攥出他手心,然后举剑砍进脖子,松软他肢腿。
就这样,伊菲达马斯倒在地,像青铜样不醒长眠。
可怜人,前来帮助他同胞,撇下自己妻房,
他新娘。妻子还不曾给他什温暖,尽管他已付出丰厚
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。