“可怕众神之主,克罗诺斯之子,你说些什?
你现时情火中烧,迫不及待地要和欢爱,
在这伊达峰岭,是否想让整个世界看见?
要是让某个不死神明看见,见们
睡躺此间,跑去告诉所有神祗,此事将如何
生子裴耳修斯,人中俊杰;
还和欧罗帕、声名远扬福伊尼克斯女儿调情,
生子米诺斯和神样拉达门苏斯;
和塞贝女子塞墨勒以及阿尔克墨奈睡觉,
后者给生得子,心志豪强赫拉克勒斯,
担心日后你会对动怒,倘若
悄悄地前往水势深森俄开阿诺斯府居。”
听罢这番话,汇聚乌云宙斯答道:
“急什,赫拉,那地方不妨以后再去。
现在,要你和睡觉,尽兴做爱。
带着欺骗动机,高贵赫拉答道:
“打算跨过丰腴大地,去往它边缘,拜访
俄开阿诺斯,育神长河,以及忒苏丝,们母亲。
在自己家里,他们把带大,对关怀备至。
要去访晤二位,排解没完没争仇。
们可去那里躺下,既然性爱可以欢悦你心怀。”
听罢这番话,汇聚乌云宙斯答道:
“赫拉,不要怕,此事神和人都不会
看见;会布下团金雾,稠匝浓密,
罩住俩,连赫利俄斯也休想看穿,
卡尔基斯,而凡人却叫它库鸣迪斯[●]。
●卡尔基斯……库鸣迪斯:大概可分别解作“铜嗓子”和“夜莺”。
与此同时,赫拉腿步轻盈,疾扫而去,朝着高高伽耳林
罗斯,伊达峰巅,汇聚乌云宙斯见到她身影。
仅此瞥,欲念便在他那厚买心里呼呼地蒸腾,
释解?不能从这边睡床爬起,尔后再回头
溜进你宫居——这会让丢尽脸面。
但是,如果你欲火烧身,心想着此事,
那,你有爱子赫法伊斯托斯为你
营建睡房,门扇紧贴着框沿。
而塞墨勒亦生子狄俄努索斯,凡人欢悦。
亦和黛墨忒耳,发辫秀美神后,以及光荣莱托,
还有你自己,寻欢作乐——所有这些欲情都赶不上
现时对你冲动,甜蜜欲念已经征服心灵。”
听罢这番话,高贵赫拉答道,心怀狡黠:
对女神或女人性爱,从未像现时这样炽烈,
冲荡着心胸,扬起不可抑止情波。
曾和伊克西昂妻子同床,生子
裴里苏斯,和神样多谋善断;
亦曾和阿克里西俄斯女儿、脚型秀美达娜娥作爱,
自从愤恨撕裂他俩情感,他们
已长期分居,不曾享受床第间愉悦。
驭马站在泉水淙淙伊达
山下,将要拉着越过坚实陆地和海洋。
但眼下,从俄林波斯下来,为对你通告此事,
虽然他眼睛,那灼灼目光,谁都无法企及。”
言罢,克罗诺斯之子伸出双臂,抱起神妻。
在他俩身下,神圣土地催发出鲜嫩、葱绿
如当年他俩——瞒着亲爱父母——
同登床第,欢情作爱时心境。
宙斯站在她面前,叫着她名字,说道:
“赫拉,为何从俄林波斯下到此地?
为何不见出门常用乘具,你驭马和轮车?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。