他开始想入配音圈,是在初中配音社团时,大家都说他是模仿各个动漫角色最棒,他本来就不喜欢看译制片,在场又有几个人喜欢,郁昕非拿这事出来说,不就是想显示自己特立独行吗?
主持人学播音出身,对此也有共鸣,但他不方便表态,只玩个梗说:“诸位,时代
“再者,同样意思句子,外语说出来会比汉语更长,所以为对上口型,也不得不对些字词进行拖音处理。”
郁昕娓娓道来,现场每位观众都在凝神细听,不得不说嗓音好听人说话天生就有优势,同样科普,别人说他们可能会跑神,但郁昕只要开口,他们就只想静静聆听。
【好听,太好听,整个人都得到净化】
【当年老师要是这讲课,还能偷摸听歌不及格吗?】
【姐妹别做梦,光沉醉声音,完全没听见他刚才在说啥……】
选手台词还要好好加强,在体现些高高在上人物时候确实要端着,但你译制腔也太重,你明白意思吗?想想早年那些电影,会给人种滑稽出戏感觉。”
“好,竹林间认为选手译制腔需要克服。”主持人又问郁昕:“Yu也是同样感受吗?”
郁昕沉默瞬:“选手对情绪变化和声音层次感处理还可以更好,当你可以把声音长短高低拉出更多层次时,就会降低突变带来生硬感。”
其实点评到此为止也可以,但直以来压在郁昕心里句话让他没有办法错过这次发声机会,在场选手和观众,多少是热爱或者懂些表演人,有些误解他不得不说。
他轻声但坚定地说:“其实们很多人对译制腔有定程度误解。”
【有说没人觉得Yu太装吗?就他知道多?】
【嘿你还真说对,他要是不说还真不知道译制腔怎来,还以为真是那时候审美奇葩呢】
【今天场外嘉宾主题就是讲台词啊,之前嘉宾讲表演流派时候不是也会扩展吗?】
【也觉得说挺好啊,怕不是某家粉丝坐不住吧】
竹林间也有点坐不住,郁昕讲这些东西并不高深,稍微动动脑子他也能想明白,可是那些老掉牙东西跟他有什关系?
此话出,不管是现场观众还是线上观众精神都是振,来来,虽然不知道郁昕要说什,但竹林间刚提译制腔,他接着就说误解,怎听都像是要来事节奏。
主持人当然不会放过这好机会,立刻说道:“现在网上有很多关于译制腔小视频,大家都对此不陌生,那Yu指误解是?”
郁昕:“们现在台词以及配音都追求贴近人物本身,贴近真实,所有所谓腔调都是被排斥,其实译制腔这个词语本身,在现在环境下就多少被加上点贬义色彩。”
主持人敏锐捕捉到郁昕想表达意思,和观众互动道:“大家是不是都喜欢看原声电影啊,哈哈都举手,确实父辈时那类译制片市场已经几乎没有,现在回头去看话也挺疑惑,为什那时候配音语气都比较夸张呢?”
“原因很多,们都知道外语音调和汉语是不同,早期配音老师选择去贴合原语种音调,那自然和们正常说普通话感觉是不样。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。