报纸上写着,有个火车从坡上掉下来。”“您要说什?普里茨也从坡上掉下来,可他不是辆火车。”“哦,你知道你说话风马牛不相及吗?”“那是上天惩罚,这个就是火车。”“听,神学家讲话。”“当然,是神学家说,你有没有信仰?在神学院那多年也不是白干。”“说准确点,那是个监狱。”“蠢货!那还不是回事。”“在看来,就像去剧院样。”“什?”“认为火车就像某种剧院。”“您说会有演出?”“不全像个剧院,人们得付钱买票,还有其他东西。”“瞧您说,还要付钱。”“当然得付钱,表兄对说,你掏钱,他们会给你张票,个象牙板,到站以后又还回去,他说类似于剧院里给牌子。”“说过就像剧院样。”“可,付钱话,如果他们忘记上那辆火车呢?”“你想什呢?他们付钱给你让你上去?”“那是富人玩意儿,你们听说,火车是富人玩意儿。”“但瑞先生告诉说所有人都可以上去。”“那,瑞先生也得搞到建造火车钱呀。”“他会搞到。”“他永远也搞不到。”“他定能。”“如果他能搞到就好。”“无论如何,他已经买火车头,这是他说,那天,你们所有人都在。”“是,是火车头。”“布拉斯说是在首都附近制造,名叫伊丽莎白。”“伊丽莎白?”“伊丽莎白。”“看你说……那是个女人名字,伊丽莎白。”“然后呢?”“怎知道呢?那是个火车头,又不是女人。”“那为什所有火车头都有名字呢?”事实上,“让人生畏东西都有名字。”“你说什?”事实上她已经快到。“没什,只是说说而已。”“她们有名字是因为,如果被偷话,你可以说那是你。”事实上,伊丽莎白已经快到,“但是,谁会偷你火车头呢?”“有次,有人偷马车,他们把马卸,只把马车带走。”实际上,伊丽莎白已经快到,那个铁质恶魔。“当然,定要够蠢才能光偷车不偷马。”“如果是那匹马话,定会生气。”事实上,伊丽莎白已经快到,美丽铁质恶魔。“当然,那是匹很漂亮马。”“那样漂亮马,连小偷……”事实上,伊丽莎白已经快到,美丽铁质恶魔:系在艘浮渡上,静静地顺着河流上来。
变换:这实在惊人。很缓慢,不是它在奔跑。
用于把它从水里拉出来——最后有人把它放在两个铁轨上,让它在那里以每小时百公里速度发泄它愤怒,用,bao力抽打慵懒空气。这种动物,她可能会思考。在某个森林里偷来凶猛动物。绳索在锯割着它思想和记忆——个绳子编成笼子让它沉默。河流温柔而残忍,把它带到远处,越来越远(直到那个将成为它新家地方)。当它重新张开眼睛,面前会有两道铁轨,逃向何方,从哪里知晓,它永远都不会清楚。
伊丽莎白,它顺着河流缓缓上来,系在艘浮渡上面。张巨大篷布掩住它,使它免受太阳,bao晒,同时也挡住人们目光。没人能看见它。但大家都知道它定美极。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。