“罗伯特?”西恩娜不安地问,“什怪物?”
“冥府,”兰登回答道,“这个词中c-h不发音,意思是‘住在地下’。”
兰登还没有说完,洗礼堂内便响起固定门闩被人打开后发出当啷声。游客入口显然被人从外面打开。
“Graziemille。”脸上长有皮疹男子说。万分感谢。
洗礼堂讲解员神情紧张地点点头,将五百美元现金装进口袋,并环顾四周,以确保没有人注意到他们。
兰登点点头,为这段文字感到困惑。血红色水……那里泻湖不会倒映群星?
“看,”她越过他肩膀阅读着里面内容,指着涡旋中间个单词低声说。“个具体地点。”
兰登看到那个词,第次快速阅读时他没有注意到。那是世界上最壮丽独特城市之。兰登打个冷颤,知道那恰好也是但丁·阿利基耶里被传染上那致命疾病并最终去世地方。
威尼斯。
兰登和西恩娜沉默不语地研究会儿这些神秘诗句。这首诗令人忧心忡忡、毛骨悚然,同时又十分费解。用到总督和泻湖这两个词令兰登深信不疑,这首诗提及确是威尼斯——座由数百个相连泻湖构成独特意大利水城,而且数百年里它直为被称作总督威尼斯元首所统治。
意到,从第个单词“哦”到中间句号,旋转次数也是个熟悉数字。
九。
兰登摒住呼吸,慢慢转动面具,阅读着上面文字。它们沿着凹面向内盘旋,直呈漏斗状通向正中央。
“第诗节是但丁原文,几乎模样,”兰登说,“哦,有着稳固智慧人啊,请注意这里含义……就藏在晦涩诗歌面纱之下。”
“其余部分呢?”西恩娜问。
“Cinqueminuti。”讲解员提醒对方,悄悄打开门闩,把大门推开条小缝,刚好可以容得皮疹男子溜进去。讲解员关上门,将男子关在里面,也将切声音阻挡在外面。就五分钟。
这名男子声称他专程从美国赶来,为就是在圣约翰洗礼堂里祈祷,希
乍看起来,兰登无法确定这首诗究竟指向威尼斯什地方,但它显然是在敦促看到它人听从它指令。
将你耳朵贴在地上,聆听小溪流水声。
“它所指是地下。”西恩娜说。她也随着他起看下去。
兰登读到下句时,不安地点点头。
下到水下宫殿深处……因为在这里,冥府怪物就在黑暗中等待。
兰登摇摇头。“认为不是。它采用相似诗歌格式,但是认不出它是但丁原文,更像是有人在模仿他风格。”
“佐布里斯特,”西恩娜小声说,“定是。”
兰登点点头。这是个再合理不过猜测。毕竟,佐布里斯特修改过波提切利《地狱图》,这显露出他有通过借用大师作品与篡改艺术杰作来满足自己需求癖好。
“其余部分非常怪异,”兰登再次旋转面具,向内阅读。“它提到……切断马头……抠出盲人骨头。”他快速读到在面具中央写成个紧密圆圈最后行,倒吸口凉气。“它还提及‘血红色水’。”
西恩娜皱起眉头。“就像你关于银发女人幻觉?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。