“他正在集中精力搞别案子,还不能离开城里。”
“真可惜!他参与或许会给们带来希望。您在进行调查时,如果有效劳地方,请尽管差遣好。会尽可能地提出建议或协助您。”
“谢谢您好意,并不需要什协助,不过是来拜访朋友。”
“好呀,您这样做很对,”斯台普吞说,“是多管闲事,以后再不提这些事。”
们走过条狭窄多草小路,曲折迂回地穿过沼地。右侧是陡
“他怎会那样呢?”
“他看见狗就神经紧张到对他有病心脏以致命打击程度。想在他临死那天晚上,在水松夹道里,他定是看到类似东西。热爱这个老人,过去就担心会发生什灾难,再说他心脏很虚弱。”
“您是怎知道这件事呢?”
“朋友摩梯末大夫对说。”
“您认为查尔兹爵士是因为只狗追赶而吓死吗?”
合理。福尔摩斯曾说,在长串惊人侦探案中,再没有比这更复杂案子。沿着灰白道路走着,心里默默地祷告着,愿朋友早点来这儿吧!
忽然,阵跑步声和唤着名字声音打断思路,转身望去,以为是摩梯末医生,没料到追竟是个矮小瘦削陌生人。他大约三四十岁样子,胡子刮得很干净,面貌端正,头发淡黄,下巴尖瘦,穿着身灰衣服,戴着草帽,肩上挂着只植物标本匣,手里拿着只绿色捕蝶网。
“相信您定会原谅仓促无理,华生大夫。”他喘着气跑到跟前说:“想您从咱们朋友摩梯末医生那儿可能已经听到过姓名,就是住在梅利瑟斯台普吞。”
“您木匣和捕蝶网已经告诉,早就知道斯台普吞先生是位生物学家,可是您怎能认出呢?”不解地问。
“是这样,在拜访摩梯末大夫时,您正从他窗外走过,于是他就指给看。也要走这条路,于是先上来作个自介绍。亨利爵士这趟旅行切都好吧?”
“想是这样。歇洛克·福尔摩斯先生对这件事怎认为呢?”
他问话让屏住呼吸,但瞧着他那温和面孔和沉着目光,又觉得他并非故意使惊讶。
“华生大夫,要想让们假装不认识您,那是很难做到。们早已看过您那些侦探记述。摩梯末大夫对谈起您时,他也对您很敬佩。如今您来到这里,定是因为福尔摩斯对这件事感兴趣,自然想听听他对这件事看法。”
“很抱歉,恐怕回答不这个问题。”
“冒昧地问下,他是否要亲自来这儿呢?”
“很好,谢谢您。”说。
“查尔兹爵士惨死之后,们都担心新来准男爵不会住这里。对有钱人来说屈尊隐居在这样个地方,有点不值得。当然,这用不着多说什。想亨利爵士对这件事担忧过吗?”
“您定听过关于威胁这家族魔鬼般猎狗那个传说吧?”
“听说过。”
“这儿农民对传闻相信极!他们每个人都发誓说,在这片沼泽里曾见过这样只大狗。”他认真地说,“这件事给查尔兹爵士影响很大,以至于后来发生那样悲惨事。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。