“好吧,先生,拒绝你任何要求都十分困难,因为在过去你帮助们两次,就们伦敦警察厅方面,还欠你份人情呢。”雷斯垂德说,“必须同嫌疑犯在起,而且不得不警告他:他所说将成为呈堂证供。”
“这可再好不过,”们委托人说,“请您定要听讲,并希望你相信讲绝对真实。”
雷斯垂德看下表。“给你半小时。”他说道。
“必须先说清,”麦克法伦说,“对约纳斯·奥德克先生点儿都不解。他名字很熟悉,因为多年前,父母就认识他,但他们后来疏远。因此,昨天下午大约三点钟时,当他走进城里办公室时,感到很惊奇。在他讲明来意后,更觉得惊奇。他手中拿着几张从笔记本上撕下纸页,那纸上写满潦草字——就是这几张——他把它们放在桌上。
“‘这是遗嘱,麦克法伦先生,要你按照正式法定格式写出来,你写吧,就坐在这儿。’
睛闭上,两手指尖相对,听这篇令人吃惊报道。
“这案子确实有几点值得注意,”他慢慢地说:“麦克法伦先生,想先问下,既然听起来有充足证据来逮捕你,为什你还是自由呢?”
“福尔摩斯先生,和父母同住在布莱克希斯多林顿寓所,但昨天晚上因为有事要为约纳斯·奥德克先生办下,就在诺伍德旅馆住下来,从那里到他家把事办。是在火车上看到报上您刚听到新闻,才知道发生什事情。立即明白自己处境不妙,就赶来托您办理这件案子,知道如果在城里办公室或家中,准会被逮捕。怀疑在伦敦车上就有人跟踪——哎呀!有什人来?”
这时门铃响,立刻又从楼梯那边传来沉重脚步声。过会儿,们老朋友雷斯垂德出现在房门口。他身后还站着两名身穿制服警察。
们这位不幸委托人站起来,脸色有些苍白。
“于是便开始抄那份遗嘱。当看到他除留下些财产之外,把别所有财产全留给时候,您完全可以想象得出惊讶。他是个如同小雪貂似怪人,有着白白眉毛。当抬头看他时,发现他正用双锐利灰眼睛盯着。他脸上表情似乎很开心。就在读到遗嘱中条文时,简直无法相信自己眼睛。后来,他解释说,他是个独身者,毫无牵挂,年青时,他和父母是朋友,而且觉得是个值得信任年轻人,所以把钱交给很放心。在当时,只能说些感激之类话。遗嘱写好之后,签字,证人由书记担当。就是在这张蓝纸上写。说过,这些小纸条只是草纸。奥德克先生接着告诉,还有些
“由于你蓄意谋杀诺伍德约纳斯·奥德克先生,们正式逮捕你。”
此时麦克法伦做出个绝望手势向们求救。
福尔摩斯赶忙说:“等等,雷斯垂德先生。再过半个小时不会有什问题。这位绅士正要给们讲这桩十分有趣事情经过。这也许能帮助们把事情搞清楚。”
“认为弄清它并不存在多少困难。”雷斯垂德很冷酷地说。
“不过假如你同意话,倒有兴趣听他讲讲。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。