“福尔摩斯先生,他正在里面。”个小个子街头流浪儿跑过来,大声叫着。
“辛普森,棒极,”福尔摩斯亲热地拍着他脑袋说,“华生,你看,就是这幢房子。”福尔摩斯递过去张名片,说有要事来拜访,接着,们就见到想要见到这个人。尽管天气很热,这个人蜷缩在炉旁,这间小屋竟热得像个烤箱样。这个人弓腰曲背,身体在椅子中缩成团,给人种难以形容丑恶形象。但是,当他向转过脸来时,张黝黑而憔悴脸上却依稀可见当年风采。他那双黄浊眼睛怀疑地怒视着们,他既不说话,也没有站
想到,这对来说就像黑夜中看到丝光明。原来不连贯、互不相接线索立即有意义,对这个案件过程已有个大致解。接着要做,就是要找到同巴克莱夫人交谈那个神秘人。若是他还在阿尔德肖特,那找到他并不是件困难事。这地方人不多,个残疾人会引起人们注意。找天,也就是在今天傍晚,华生,找到这个人。他就住在巴克莱夫人碰到他那条街上。他叫亨利·伍德,到这儿才来五天。装作查户口*员,同他房东太太聊好会儿。这个人靠给人变戏法为生,每天到黄昏时候就去各个士兵俱乐部给人表演节目。他那只箱子里装着只动物,房东太太有些怕那只动物,她以前从来没见过那个东西。据房东太太说,这个人用那只动物来表演节目。房东太太所能提供就这些。她还说,像他这样说话怪腔怪调残疾人,竟能活到今天,真是不可思议。最近这两个晚上,她听到他在卧室里呻吟哭泣。至于收入,他倒是不缺,他在交押金时,交给女房东却是枚像弗罗林英国1849年铸造二先令银币。——译者注破银币。华生,她把那银币拿给,那是枚印度卢比。
“亲爱朋友,你现在可以看出,为什要找你。有点是明显,那两个女人与这个人分手之后,他就远远地尾随她们。他从窗外看到巴克莱夫妇在争吵,便冲进去,结果他装在箱子里那只动物溜出来。这是可以肯定。这个世界上只有他个人能告诉们,那个房间里到底发生什事。”
“那,你准备去问他吗?”
“是,需要个证人。”
“那,你是想让做见证人啦?”
“若是你同意话,那是自然。假若他能够把事情说个明白,那就最好。要是没有别办法,只有提出申请拘捕他。”
“可是,们赶到那里时,他还在吗?”
“你尽管放心好,已经采取必要措施。派在贝克街所雇佣个孩子看守他。不管他走到哪里,孩子都会跟着。们明天在哈德逊街找到他,华生。若是现在还不让你睡觉,就是犯罪。”
第二天中午,们赶到案发现场,在同伴引导下,很早就去哈德逊街。尽管福尔摩斯善于掩饰自己感情,还是很容易地看出,福尔摩斯在竭力控制他兴奋情绪。自己也很兴奋,既觉得好奇又觉得好玩。
“就是这条街道,”们拐进条两旁都是二层砖瓦房屋小街时,福尔摩斯说道,“啊,辛普森来汇报。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。