“认为根本没有关系。”
“那,请你解释清楚,们在那里找到这些东西又怎解释?”他边说边打开提包,把件波纹绸结婚礼服,双白缎子鞋和顶新娘花冠和面纱胡乱地倒在地板上。这些东西全部都是水,并且褪色。“还有,”他说着,把枚簇新结婚戒指放到这些东西之上。“可是让你来解决难题,大师。”
“哦,是真吗?”朋友说着,向空中喷出个个蓝色烟圈。“这些东西是你从赛朋庭湖里捞上来吗?”
“不,是位园艺工人在湖边发现。这些衣服漂浮在水面上,想尸体离得肯定不太远。”
“照你这说,每个人尸体都该在他衣柜旁找到。你想通过这得出什结论?”
“是,正在赛朋庭湖里打捞。”
“天哪,那是干什?”
“在找圣西蒙夫人尸体。”
福尔摩斯仰身靠在椅子上,捧腹大笑起来。
“你没想过在特拉得尔广场喷水池里打捞吗?”他问。
长时间盘问,想来杯苏打威士忌和支雪茄。在们委托人进门之前,就已经做出这件案子结论。”
“老兄,真有你!”
“有好几个类似案件记录,只是像以前说那样,没有个有这痛快。全部调查能帮肯定推测,旁证有时是很有说服力。用梭罗话说,就和你在牛奶里发现条鳟鱼样。”
“但是,也听到你所听到切。”
“然而,你缺少对起很大作用过去发生过案例知识。若干年前在阿伯丁有个类似案子。普法战争后年,在慕尼黑又有件很为相似事。这就是这类案例中个。但是,喂,雷斯垂德来!你好,雷斯垂德,餐具柜里有只特大酒杯,盒里有雪茄烟。”这位警方侦探身穿件水手粗呢上衣,戴着条老式领带,显然副水手打扮。他手里提着个黑色帆布提包,简单地寒暄几句后,他坐下来点燃根雪茄。
“已经寻找到弗洛拉·梅勒与这桩案件有关证据。”
“可能你办不到。”
“现在你真这样想吗?”雷斯垂德气愤得喊叫起来。“福尔摩斯,怀疑你演绎法和推理不起作用。在两分钟里你就已经犯两个大错误,这些衣服确实与弗洛拉·梅勒小姐有关。”
“这怎说?”
“衣服上有个口袋,口袋里有个名片盒,名片盒里有张便条。这就是那张便条。”他把便条
“哦,这话什意思?”
“觉得在这两处寻找机会样。”
雷斯垂德生气地瞪同伴眼,大吼着说:“好像你是个万事通。”
“唔,刚才听事情经过,作出判断。”
“真吗?那你认为赛朋庭湖同这件事没点儿联系。”
“出什事啦?啊?”福尔摩斯眨眨眼问,“看你这样子,哪儿不舒服。”
“是有些不称心。对圣西蒙勋爵这件倒霉案子,搞不到点儿线索。”
“是真吗?真叫感到吃惊。”
“谁听说过这样乱糟糟事。这段时间直忙这件事,却找不到条可靠线索。”
“看看,把你搞得浑身都湿透。”福尔摩斯说着,只手搭在他那件粗呢上衣胳膊上。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。