“好像听到门铃响,”福尔摩斯说,“对,楼梯口有脚步声。假如对你说对这事要胸怀宽广些话,圣西蒙勋爵,请来位更适合相同见解人。”他推开门,进来位女士和位先生。“圣西蒙勋爵,”他说,“请允许向您介绍,这是弗郎细斯·梅·末尔敦先生和夫人。想你以前见过这位女士。”
看到进来人,们委托人从椅子上跳下来,笔直地站在那儿,双眼下垂,只手伸到大礼服前胸,副尊严受到侵害模样。这位女士赶快向前走近几步,向他伸出手,但他仍没有抬头看她。这样做或许表示他决心,因为她那真诚脸色是很难拒绝。
“罗伯特,你生气,”她说,“是,想你是完全有理由生气。”
“你用不着向道歉。”圣西蒙勋爵满怀妒忌地说。
“哦,是,明白很对不起你。在出走之前,应该告诉你声,可是当时拿不定主意。在这儿又看到弗郎克后,都说不清自己做些什。纳闷自己当时在圣坛前怎没晕倒过去。”
人。他急忙地走进来,更起劲地晃动着他眼镜,他那贵族气派面容上,现出非常不安表情。
“那说信差去你那儿?”福尔摩斯问。
“是,承认对信内容很吃惊。你有充分证据证明你话吗?”
“最充分证据。”
圣西蒙勋爵下子坐在椅子上,伸出只手摁着前额。
“末尔敦太太,在你讲明之前,们是否该回避下呢?”
“是否可以谈谈看法,”那位陌生先生说道,“这件事让们保密得太过分。就来说,倒愿意整个欧洲和美洲人都来听听事情真相。”说话这位先生瘦长结实,皮肤晒得黝黑。他脸刮得很干净,面部轮廓分明,举止显得很灵活。
“那,现在就告诉你们事情经过。”那位女士说,“和弗郎克是1884年在洛山矶附近迈圭尔营地认识。当时,和弗郎克订婚时,父亲正在经营个矿场。后来,爸爸有天发现个富矿,从那之后他就赚好多钱财。而这时弗郎克矿脉却渐渐缩小,最后什都没有。爸爸越来越富,弗朗克越来越穷。后来,爸爸就不准们婚约继续下去,他把带到旧金山。尽管如此,弗郎克不愿放手,接着他也到那里,并瞒着爸爸同见面。让爸爸知道会很生气,所以们就自作主张。弗郎克说他要去赚钱,直到他像爸爸那有钱时再回来娶。当时,就发誓要等他生,只要他活着,就不嫁给别人。‘那们为什不立即成婚呢?’他说,‘这样对你就感到放心,用不着在回来
“如果公爵知道他家庭成员中有人受到这样羞辱,他会怎说呢?”他小声嘟哝着。
“这纯粹是场误会,并不认为是种羞辱。”
“啊?你是从另外个方面来看这些问题。”
“看不出有谁该受责备,难以想象这位小姐除此以外还有什办法,虽然她处理这件事方法有点让人感到遗憾。在这样关键时刻,没有母亲在跟前,是没有别人给她出主意。”
“被她给可耻地玩弄,绝不会原谅她。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。