“请进!”福尔摩斯说。
位先生走进来,他身高六英尺六英寸左右,胸膛宽厚,体魄强健。他穿着很华丽,但他装束在英国却显得有些庸俗。他身穿双排纽扣上衣,袖子和前襟开叉处镶着宽宽羊皮;肩披猩红色丝绸做衬里深蓝色大氅;领口上别着枚镶有绿宝石胸针;齐膝高统靴子口上滚着厚厚棕色毛皮。这身打扮给人以粗野、奢华印象。他手里拿着大檐帽,脸上戴着面具,黑面具,把脸上半部遮住。他刚进屋时,手还放在面具上,显然是刚用手整理过。从他下半部脸来看,他厚厚嘴唇下垂着,下巴又直又长,像个个性很强,或者说有点顽固人。
“你看便条吗?”他问,声音略显低沉、沙哑,而且带着很浓德国口音,“说过要来拜访您。”他轮番打量们,不知该跟谁说话。
“请坐,”福尔摩斯说,“这是朋友和搭档华生先生,破案得力助手。请问阁下,该怎称呼您呢?”
“你叫冯·克拉姆伯爵吧,是波西米亚贵族。想你这位朋友也该是位值得尊敬正直谨慎人,也可以把重要事交给他吧,不然话,想跟您单独谈。”
是德语中‘公司’,就像们常用缩写语‘Co’样。当然‘P’是指‘Papier’。至于‘Eg’,们来查下《大陆地名词典》。”他从书架上取下本厚厚棕色封面书。“Eglow,Eglozitz——有,是‘Egria’。这是德语国家波希米亚个地名,离卡尔斯拜德不远,因为瓦伦泰恩死于那里而闻名于世,也以林立玻璃厂与造纸厂著称。哈哈,老伙计,你现在有什想法?”他眼睛炯炯有神起来,他得意地吐出轻雾般烟圈。
“你是说这纸是波希米亚造。”
“完全正确,而且写便条人肯定是德国人。你注意没有——‘阁下盛名,天下广布,等甚知’——法国人和俄国人绝不会这写,只有德国人才会这乱用动词。现在,们要做是,弄清楚那个用波希米亚纸写字,还要戴面具掩饰身份德国人有什目——如果没弄错话,你听,给们解开谜团人,他已经来。”
他正说着,外面传来清脆马蹄声和车轮滚动轧轧声。接着,门铃拉响。福尔摩斯高兴地吹声口哨。
“听声音,是辆双套马车,”他说着,往窗外瞄眼,“啊,没错,辆精致布鲁姆马车和两匹骏马。匹马值百五十畿尼呢。华生,们要遇到大主顾。”
听到这,起身要走,但福尔摩斯把将抓住,让又坐回到扶手椅上。“要当着俩起谈,要什也别谈。”他对神秘客人说,“在朋友面前,你什都可以说。”
伯爵耸耸
“想该走,福尔摩斯。”
“你说什呀,华生,你就呆在这。看起来,这个案子很有意思,你要错过,那就太遗憾。”
“可你委托人——”
“别管他,也许和他都需要你帮忙呢。好,他来,华生,你就坐在那,好好地听们说就行。”
缓慢而沉重脚步声从楼梯上、走廊上传过来,直到门口才停下。接着,们听到敲门声。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。