“们能逮住凶犯,那宝物就找到。
福尔摩斯点燃雪茄烟,说道:“这打扮已装天。你清楚,咱们这位朋友把那点儿事写成书出版后,很多罪犯渐渐认识。没办法,只好出去行动时简单装扮下。你接到电报吗?”
“才接到。”
“你对承办这桩案子怎看?”
“还没有点儿线索。由于缺乏证据,释放两个人,还剩两个,也没有充足证据。”
“这没有什,若是你依照安排,过会儿,就会有两个人替换他俩。功劳都可以归你,但怎行动得听指挥,可以吗?”
他站起来就要出门,埃瑟尔尼·琼斯跑到他跟前,拦住他说:
“老先生,请等等。您不能带着重要消息离开这儿。无论你是否愿意,望您定要留下来,们块等他回来。”
老人想要夺门而出,琼斯动作敏捷地靠在门上,挡住老人去路。
老人用木棍在地板上狠敲着喊道:“真是岂有此理,原是来这儿拜访位朋友,同你们第次见面,就强行把留下,你们怎能对这无理?!”
说:“您别着急,您所浪费时间,们会给您报酬。您先坐在那边沙发上,福尔摩斯先生不久就会回来。”
歇洛克·福尔摩斯先生在家吗?”
“他出去。可以把您话转告给他。”
他说:“只能对他本人讲。”
“对您说,可以转告他。您想说不就是茂迪凯·史密司汽船事吗?”
“没错,说就是这事。清楚那只船去哪,也知道他要找人在哪儿,那些宝物藏在哪儿啦,也知道。”
“完全愿意,只要能把罪犯捉拿归案,怎样安排都行。”
“行。首先,要艘快艇,只汽船,今晚上七点钟开到西敏士特码头待命。”
“可以,那里经常停着艘快艇,到时再用电话联系下就成。”
“为防止歹徒拒捕,还需要两个身强力壮警察。”
“快艇内经常有两三个警察准备着。另外还有别吩咐吗?”
他怏怏不乐地坐在沙发上,用手捂着脸。琼斯和边吸着雪茄烟,边继续们谈话。让有点深感意外是,耳边竟响起福尔摩斯声音:“拿给支雪茄烟,可以吗?”
们二人惊讶地跳起来,发现旁边坐着竟是笑容满面福尔摩斯。
吃惊地喊:“福尔摩斯,原来是你,那个老人上哪?”
他拿出把白发,说:“他没跑。假发、胡子、眉毛都在这儿。真没料到化装术竟能把你骗,对化装技术很有信心。”
琼斯兴奋地说:“啊,福尔摩斯,你简直是个不起演员。凭着你本事,学老人咳嗽,还有你腿部表演,每周都能挣到十镑工钱。可是看出你眼神来,你并没有把们骗得完全相信。”
“您对说说吧,很想知道这些事。”
“不行,只能对他说。”他以老年人固有执拗脾气坚持说。
“那您在这儿等他会儿吧。”
“怎能在这儿等他天,这多浪费时间。
“福尔摩斯先生真不在家话,只好让他自己想办法。你们两人样子,都不喜欢,不想对你们说个字。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。